Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 23.9

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 23.9

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 23.9  Le grand prêtre Joïada donna à tous les centeniers les lances et les boucliers, grands et petits, du roi David, qu’il avait consacrés dans la maison du Seigneur ;

David Martin

2 Chroniques 23.9  Et Jéhojadah le sacrificateur donna aux centeniers des hallebardes, des boucliers, et des rondelles, qui avaient été au Roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.

Ostervald

2 Chroniques 23.9  Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les boucliers et les rondelles qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 23.9  Iehoyada le cohène donna aux chefs de cent les piques et les boucliers, grands et petits, du roi David, qui étaient dans la maison de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 23.9  Et le Prêtre Joiada donna aux chefs de cent les lances et les boucliers et les écus du roi David qui étaient dans la maison de Dieu.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 23.9  Et Joïada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances et les grands et les petits boucliers qui étaient au roi David, et qui étaient dans la Maison de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 23.9  Et Jehoïada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, et les écus, et les boucliers, qui avaient appartenu au roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 23.9  Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les écus et les boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient dans la maison de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 23.9  Le prêtre Joïada délivra aux centeniers les lances, les boucliers et autres armes ayant appartenu au roi David et déposées dans le temple de Dieu,

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 23.9  Le grand prêtre Joïada donna aux centurions les lances et les boucliers, grands et petits (et les peltes), du roi David, qu’il avait consacrés dans la maison du Seigneur ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 23.9  Le grand prêtre Joïada donna aux centurions les lances et les boucliers, grands et petits, du roi David, qu’il avait consacrés dans la maison du Seigneur;

Louis Segond 1910

2 Chroniques 23.9  Le sacrificateur Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 23.9  Le prêtre Joïada remit aux centurions les lances et les boucliers, grands et petits, qui avaient appartenu au roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 23.9  Le prêtre Joïada remit ensuite aux chefs de centaines les lances, les boucliers, grands et petits, provenant du roi David, qui se trouvaient dans la maison de Dieu.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 23.9  Puis le prêtre donna aux centeniers les lances, les rondaches et les boucliers du roi David, qui étaient dans le Temple de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 23.9  Le sacrificateur Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 23.9  Yehoyada’, le desservant, donne aux chefs de cent les lances, les boucliers et les pavois du roi David, dans la maison d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 23.9  Le prêtre Yoyada donna aux chefs de cent les lances, les boucliers ronds et les boucliers du roi David qui étaient dans la Maison de Dieu.

Segond 21

2 Chroniques 23.9  Le prêtre Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui venaient du roi David et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.

King James en Français

2 Chroniques 23.9  Et Jéhojada, le prêtre, donna aux chefs de centaines les lances, les boucliers et les rondelles qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.

La Septante

2 Chroniques 23.9  καὶ ἔδωκεν τὰς μαχαίρας καὶ τοὺς θυρεοὺς καὶ τὰ ὅπλα ἃ ἦν τοῦ βασιλέως Δαυιδ ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 23.9  deditque Ioiadae sacerdos centurionibus lanceas clypeosque et peltas regis David quas consecraverat in domo Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 23.9  וַיִּתֵּן֩ יְהֹויָדָ֨ע הַכֹּהֵ֜ן לְשָׂרֵ֣י הַמֵּאֹ֗ות אֶת־הַֽחֲנִיתִים֙ וְאֶת־הַמָּגִנֹּות֙ וְאֶת־הַשְּׁלָטִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד אֲשֶׁ֖ר בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.