Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 23.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 23.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 23.10  et il rangea tout le peuple, qui avait l’épée à la main, devant l’autel, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, tout autour du roi.

David Martin

2 Chroniques 23.10  Et il rangea tout le peuple, tout autour du Roi ; chacun tenant ses armes en sa main, depuis le côté droit du Temple jusqu’au côté gauche du Temple, tant pour l’autel, que pour le Temple.

Ostervald

2 Chroniques 23.10  Puis il rangea tout le peuple, chacun tenant ses armes à la main, auprès du roi tout à l’entour, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche du temple, le long de l’autel et du temple.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 23.10  Il plaça tout le peuple, chacun ayant son arme à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et de la maison, tout autour du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 23.10  Et il posta tout le monde, chacun son javelot à la main, depuis le flanc droit de l’édifice jusqu’au flanc gauche de l’édifice, à l’autel et vers le temple auprès du roi tout à l’entour.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 23.10  Et il disposa{Héb. fit tenir debout.} tout le peuple, chacun ayant son javelot à la main, depuis le côté droit de la Maison jusqu’au côté gauche de la Maison, vers l’autel et vers la Maison, près du roi, tout autour.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 23.10  Et il fit tenir là tout le peuple, chacun sa javeline à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, vers l’autel et vers la maison auprès du roi, tout autour.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 23.10  Et il plaça tout le peuple, chacun son javelot à la main, depuis l’angle méridional de la maison jusqu’à l’angle septentrional de la maison, jusqu’à l’autel et jusqu’à la maison, autour du roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 23.10  et il rangea tout le peuple, armes en main, en partant du côté droit jusqu’au côté gauche du temple, de façon à entourer le roi.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 23.10  et il rangea tout le peuple, muni de glaives (sabres), devant l’autel, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, tout autour du roi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 23.10  et il rangea tout le peuple, muni de glaives, devant l’autel, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, tout autour du roi.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 23.10  Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 23.10  Il fit placer tout le peuple, chacun son arme à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison, de manière à entourer le roi.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 23.10  Il disposa tout le peuple, chacun ayant son trait à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, prés de l’autel et près de la maison, tout autour du roi.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 23.10  Il rangea tout le peuple, chacun son arme à la main, depuis l’angle sud jusqu’à l’angle nord du Temple, entourant l’autel et le Temple pour faire cercle autour du roi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 23.10  Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 23.10  Il dresse tout le peuple, chaque homme son dard en main, de l’aile droite de la maison jusqu’à l’aile gauche de la maison, à l’autel et à la maison, contre le roi, autour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 23.10  Il mit tout le monde à son poste, chacun son javelot dans la main, depuis le côté sud de la Maison jusqu’au côté nord de la Maison, devant l’autel et devant la Maison, de manière à bien entourer le roi.

Segond 21

2 Chroniques 23.10  Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, en demi-cercle devant l’autel et le temple, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche du bâtiment.

King James en Français

2 Chroniques 23.10  Puis il rangea tout le peuple, chacun tenant ses armes à la main, auprès du roi tout à l’entour, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche du temple, le long de l’autel et du temple.

La Septante

2 Chroniques 23.10  καὶ ἔστησεν πάντα τὸν λαόν ἕκαστον ἐν τοῖς ὅπλοις αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς δεξιᾶς ἕως τῆς ὠμίας τῆς ἀριστερᾶς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ.

La Vulgate

2 Chroniques 23.10  constituitque omnem populum tenentium pugiones a parte templi dextra usque ad partem templi sinistram coram altari et templo per circuitum regis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 23.10  וַיַּעֲמֵ֨ד אֶת־כָּל־הָעָ֜ם וְאִ֣ישׁ׀ שִׁלְחֹ֣ו בְיָדֹ֗ו מִכֶּ֨תֶף הַבַּ֤יִת הַיְמָנִית֙ עַד־כֶּ֤תֶף הַבַּ֨יִת֙ הַשְּׂמָאלִ֔ית לַמִּזְבֵּ֖חַ וְלַבָּ֑יִת עַל־הַמֶּ֖לֶךְ סָבִֽיב׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.