Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 22.4

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 22.4

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 22.4  Il fit donc le mal en la présence du Seigneur, comme la maison d’Achab, qui lui servit de conseil après la mort de son père ; et ce fut là la cause de sa perte.

David Martin

2 Chroniques 22.4  Il fit donc ce qui déplaît à l’Éternel, comme ceux de la maison d’Achab ; parce qu’ils furent ses conseillers après la mort de son père, pour son malheur.

Ostervald

2 Chroniques 22.4  Il fit donc ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab ; parce qu’ils furent ses conseillers après la mort de son père, pour sa ruine.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 22.4  Il fit ce qui était mal aux yeux de Iehovah, comme la maison d’A’hab, car ceux (de cette maison) lui servaient de conseillers pour (le mener) à sa perte, après la mort de son père.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 22.4  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, car là furent ses conseillers après la mort de son père, pour sa perte.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 22.4  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab ; car ils devinrent ses conseillers après la mort de son père, pour sa destruction.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 22.4  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab ; car ils furent ses conseillers après la mort de son père, pour sa ruine.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 22.4  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme faisaient ceux de la maison d’Achab ; car ceux-ci furent ses conseillers, après la mort de son père, pour sa ruine.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 22.4  Il fit donc ce qui est mal aux yeux de l’Éternel comme ceux de la dynastie d’Achab ; car, après la mort de son père, ce furent eux qui le conseillaient, pour son malheur.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 22.4  Il fit donc le mal en présence du Seigneur, comme la maison d’Achab, qui lui servit de conseil après la mort de son père, pour sa (propre) perte.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 22.4  Il fit donc le mal en présence du Seigneur, comme la maison d’Achab, qui lui servit de conseil après la mort de son père, pour sa propre perte.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 22.4  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, où il eut après la mort de son père des conseillers pour sa perte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 22.4  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme ceux de la maison d’Achab ; car après la mort de son père, ils furent ses conseillers pour sa perte.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 22.4  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, à l’exemple de la maison d’Achab, car ces gens furent ses conseillers après la mort de son père, pour sa perte.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 22.4  Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme la famille d’Achab, car ce sont ces gens qui, pour sa perte, devinrent ses conseillers après la mort de son père.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 22.4  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, où il eut après la mort de son père des conseillers pour sa perte.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 22.4  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï comme la maison d’Ahab : oui, ils étaient à le conseiller, après la mort de son père, en destructeur pour lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 22.4  Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, comme les gens de la maison d’Akab. Après la mort de son père, en effet, ce sont eux qui le conseillèrent pour son malheur.

Segond 21

2 Chroniques 22.4  Il fit donc ce qui est mal aux yeux de l’Éternel comme la famille d’Achab, car il y trouva après la mort de son père des conseillers pour sa perte.

King James en Français

2 Chroniques 22.4  Il fit donc ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, comme la maison d’Achab; parce qu’ils furent ses conseillers après la mort de son père, pour sa ruine.

La Septante

2 Chroniques 22.4  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου ὡς οἶκος Αχααβ ὅτι αὐτοὶ ἦσαν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ σύμβουλοι τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτόν.

La Vulgate

2 Chroniques 22.4  fecit igitur malum in conspectu Domini sicut domus Ahab ipsi enim fuerunt ei consiliarii post mortem patris sui in interitum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 22.4  וַיַּ֧עַשׂ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כְּבֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּי־הֵ֜מָּה הָֽיוּ־לֹ֣ו יֹֽועֲצִ֗ים אַחֲרֵ֛י מֹ֥ות אָבִ֖יו לְמַשְׁחִ֥ית לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.