Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 20.23

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 20.23

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 20.23  Car les enfants d’Ammon et de Moab se mirent à combattre ceux du mont Séir, les tuèrent et les défirent. Et après cette action ils tournèrent encore leurs armes contre eux-mêmes, et ils se tuèrent les uns les autres.

David Martin

2 Chroniques 20.23  Car les enfants de Hammon et les Moabites s’élevèrent contre les habitants du mont de Séhir, pour les détruire à la façon de l’interdit, et pour les exterminer ; et quand ils eurent achevé d’exterminer les habitants de Séhir, ils s’aidèrent l’un l’autre à se détruire mutuellement.

Ostervald

2 Chroniques 20.23  Les enfants d’Ammon et de Moab se levèrent contre les habitants de la montagne de Séir, pour les vouer à l’interdit et les exterminer ; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s’aidèrent l’un l’autre à se détruire.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 20.23  Les fils d’Ammone et de Moab se levèrent contre les habitants du mont Séir pour les vouer à l’interdit et les détruire, et lorsqu’ils eurent anéanti les habitants de Séir, ils s’entraidèrent pour se détruire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 20.23  Et les fils d’Ammon et de Moab prirent position contre les habitants de la montagne de Séïr pour les dévouer et les massacrer, et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séïr, ils s’aidèrent l’un l’autre à leur propre carnage.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 20.23  Et les fils d’Ammon et de Moab se levèrent{Héb. se tinrent debout.} contre les habitants de la montagne de Séhir pour les mettre en anathème et les détruire ; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séhir, ils s’aidèrent les uns les autres à [leur propre] destruction.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 20.23  Et les fils d’Ammon et de Moab se levèrent contre les habitants de la montagne de Séhir, pour les exterminer et les détruire ; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séhir, ils s’aidèrent l’un l’autre à se détruire.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 20.23  Et les fils d’Ammon et de Moab se levèrent contre les habitants de la montagne de Séir pour les détruire et les exterminer ; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s’aidèrent les uns les autres à se détruire.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 20.23  Les gens d’Ammon et de Moab se dressèrent contre les habitants du mont Séir pour les exterminer et les anéantir, et, une fois la destruction des habitants de Séir accomplie, ils se prêtèrent main forte pour s’entre-tuer eux-mêmes.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 20.23  Car les fils d’Ammon et de Moab se mirent à combattre ceux du mont Séir, les tuèrent et les exterminèrent. Et cela fait, ils tournèrent aussi leurs armes contre eux-mêmes, et ils s’entre-tuèrent les uns les autres.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 20.23  Car les fils d’Ammon et de Moab se mirent à combattre ceux du mont Séir, les tuèrent et les exterminèrent. Et cela fait, ils tournèrent aussi leurs armes contre eux-mêmes, et ils s’entre-tuèrent les uns les autres.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 20.23  Les fils d’Ammon et de Moab se jetèrent sur les habitants de la montagne de Séir pour les dévouer par interdit et les exterminer ; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s’aidèrent les uns les autres à se détruire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 20.23  Les fils d’Ammon et de Moab se tinrent contre les habitants de la montagne de Séïr pour les massacrer et les exterminer et, quand ils en eurent fini avec les habitants de Séïr, ils s’aidèrent les uns les autres à se détruire.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 20.23  Puis les fils d’Ammon et les fils de Moab se jetèrent sur les habitants de la montagne de Séïr pour les exterminer et les anéantir ; et quand ils en eurent terminé avec les habitants de la montagne de Séïr, ils s’aidèrent les uns les autres à se détruire.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 20.23  Les Ammonites et les Moabites se dressèrent contre les habitants de la montagne de Séïr pour les vouer à l’anathème et les anéantir, mais en exterminant les habitants de Séïr ils ne s’entraidaient que pour leur propre perte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 20.23  Les fils d’Ammon et de Moab se jetèrent sur les habitants de la montagne de Séir pour les dévouer par interdit et les exterminer ; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s’aidèrent les uns les autres à se détruire.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 20.23  Les Benéi ’Amôn et Moab se dressent contre les habitants du mont Sé’ir, pour les interdire et les exterminer. Quand ils achèvent les habitants de Sé’ir, ils aident l’homme contre son compagnon, pour s’entre-détruire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 20.23  Les Ammonites et les Moabites se lancèrent contre les gens de la montagne de Séïr qui furent voués à l’anathème et exterminés, puis ils se retournèrent les uns contre les autres pour s’entretuer.

Segond 21

2 Chroniques 20.23  Les Ammonites et les Moabites se dressèrent contre les habitants de la région montagneuse de Séir pour les vouer à la destruction et les exterminer ; et, quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s’aidèrent mutuellement à se détruire.

King James en Français

2 Chroniques 20.23  Les enfants d’Ammon et de Moab se levèrent contre les habitants de la montagne de Séir, pour les détruire entièrement et les exterminer; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s’aidèrent l’un l’autre à se détruire.

La Septante

2 Chroniques 20.23  καὶ ἀνέστησαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ Μωαβ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ὄρος Σηιρ ἐξολεθρεῦσαι καὶ ἐκτρῖψαι καὶ ὡς συνετέλεσαν τοὺς κατοικοῦντας Σηιρ ἀνέστησαν εἰς ἀλλήλους τοῦ ἐξολεθρευθῆναι.

La Vulgate

2 Chroniques 20.23  namque filii Ammon et Moab consurrexerunt adversum habitatores montis Seir ut interficerent et delerent eos cumque hoc opere perpetrassent etiam in semet ipsos versi mutuis concidere vulneribus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 20.23  וַ֠יַּֽעַמְדוּ בְּנֵ֨י עַמֹּ֧ון וּמֹואָ֛ב עַל־יֹשְׁבֵ֥י הַר־שֵׂעִ֖יר לְהַחֲרִ֣ים וּלְהַשְׁמִ֑יד וּכְכַלֹּותָם֙ בְּיֹושְׁבֵ֣י שֵׂעִ֔יר עָזְר֥וּ אִישׁ־בְּרֵעֵ֖הוּ לְמַשְׁחִֽית׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.