Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 20.11

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 20.11

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 20.11   voici, dis-je, qu’ ils tiennent une conduite bien différente, faisant tous leurs efforts pour nous chasser des terres que vous nous avez données, et dont vous nous avez mis en possession.

David Martin

2 Chroniques 20.11  Voici, pour nous récompenser, ils viennent nous chasser de ton héritage, que tu nous as fait posséder.

Ostervald

2 Chroniques 20.11  Les voici qui nous en récompensent, en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 20.11  Et voilà qu’ils nous en récompensent en venant nous expulser de ton héritage dont tu nous a mis en possession.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 20.11  voilà que ces gens nous payent de retour en venant nous chasser de notre propriété où tu nous as installés.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 20.11  les voici qui nous récompensent en venant pour nous chasser de ta possession, que tu nous as fait posséder.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 20.11  les voici qui nous récompensent en venant pour nous chasser de ton héritage que tu nous as fait posséder.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 20.11  les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage que tu nous as fait hériter !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 20.11  les voilà qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, que tu nous as octroyé !

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 20.11  voici qu’ils tiennent une conduite bien différente, s’efforçant de nous chasser des terres que vous nous avez données en possession.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 20.11  voici qu’ils tiennent une conduite bien différente, s’efforçant de nous chasser des terres que Vous nous avez données en possession.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 20.11  les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 20.11  les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de votre héritage, dont vous nous avez donné la possession !

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 20.11  les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 20.11  Or voici qu’ils nous récompensent en venant nous chasser des possessions que tu nous as léguées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 20.11  les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 20.11  Et voici, ils nous rétribuent en venant nous expulser de notre héritage dont tu nous as fait hériter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 20.11  Or aujourd’hui ils nous récompensent en venant nous chasser de l’héritage que tu nous as donné!

Segond 21

2 Chroniques 20.11  Les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, celui que tu nous as donné !

King James en Français

2 Chroniques 20.11  Les voici qui nous en récompensent, en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.

La Septante

2 Chroniques 20.11  καὶ νῦν ἰδοὺ αὐτοὶ ἐπιχειροῦσιν ἐφ’ ἡμᾶς ἐξελθεῖν ἐκβαλεῖν ἡμᾶς ἀπὸ τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἧς ἔδωκας ἡμῖν.

La Vulgate

2 Chroniques 20.11  e contrario agunt et nituntur eicere nos de possessione quam tradidisti nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 20.11  וְהִ֨נֵּה־הֵ֔ם גֹּמְלִ֖ים עָלֵ֑ינוּ לָבֹוא֙ לְגָ֣רְשֵׁ֔נוּ מִיְּרֻשָּׁתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר הֹֽורַשְׁתָּֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.