Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 20.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 20.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 20.10  Voici donc maintenant que les enfants d’Ammon et de Moab, et ceux qui habitent la montagne de Séir, sur les terres desquels vous ne voulûtes pas permettre à Israël, votre peuple, de passer lorsqu’ils sortaient d’Égypte, les obligeant de prendre une autre route, et de ne les pas détruire ;

David Martin

2 Chroniques 20.10  Or maintenant voici, les enfants de Hammon et de Moab, et ceux du mont de Séhir, parmi lesquels tu ne permis point aux enfants d’Israël de passer quand ils venaient du pays d’Égypte, car ils se détournèrent d’eux, et ils ne les détruisirent point ;

Ostervald

2 Chroniques 20.10  Maintenant, voici les enfants d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d’entrer, quand il venait du pays d’Égypte, car il se détourna d’eux, et ne les détruisit pas,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 20.10  Et maintenant voici, les fils d’Ammone et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, parmi lesquels tu n’as pas permis à Israel de venir lors de la sortie d’Égypte ; aussi il s’en est détourné et ne les a pas exterminés ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 20.10  Or maintenant voici les fils d’Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séïr, chez lesquels tu n’as pas permis aux Israélites d’entrer, lorsqu’ils venaient du pays d’Egypte et qu’ils évitèrent et ne détruisirent pas,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 20.10  Et maintenant, voici, les fils d’Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séhir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d’entrer quand il venait de la terre d’Égypte (car il se détourna d’eux et ne les détruisit pas)

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 20.10  Et maintenant, voici, les fils d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séhir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d’entrer lorsqu’ils venaient du pays d’Égypte (car ils se détournèrent d’eux, et ne les détruisirent pas),

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 20.10  Et maintenant, voici, les fils d’Ammon et de Moab, et [ceux de] la montagne de Séir, chez lesquels tu n’as pas permis aux Israélites d’entrer quand ils venaient du pays d’Égypte ; car ils se sont détournés d’eux et ne les ont point détruits ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 20.10  Or maintenant, les fils d’Ammon, de Moab et du mont Séir, que tu n’as pas permis à Israël d’attaquer lorsqu’ils vinrent du pays d’Égypte, mais dont ils se sont, au contraire, détournés, sans les anéantir,

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 20.10  Voici donc maintenant que les fils d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels vous n’avez pas permis à votre peuple Israël de passer lorsqu’il sortait d’Egypte, l’obligeant de prendre une autre route, et de ne les pas détruire ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 20.10  Voici donc maintenant que les fils d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels Vous n’avez pas permis à Votre peuple Israël de passer lorsqu’il sortait d’Egypte, l’obligeant de prendre une autre route, et de ne les pas détruire;

Louis Segond 1910

2 Chroniques 20.10  Maintenant voici, les fils d’Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu n’as pas permis à Israël d’entrer quand il venait du pays d’Égypte, — car il s’est détourné d’eux et ne les a pas détruits, —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 20.10  Maintenant, voici les fils d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séïr, chez lesquels vous n’avez pas permis à Israël d’entrer quand il venait du pays d’Égypte, mais dont il s’est détourné sans les détruire ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 20.10  Et maintenant, voici que les fils d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séïr, chez lesquels tu n’as pas permis qu’Israël entrât, lorsqu’il venait du pays d’Egypte, car il s’en est détourné sans les anéantir,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 20.10  Vois à cette heure les Ammonites, Moab et les montagnards de Séïr ; tu n’as pas laissé Israël les envahir lorsqu’il venait du pays d’Égypte, il s’est au contraire écarté d’eux sans les détruire ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 20.10  Maintenant voici, les fils d’Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu n’as pas permis à Israël d’entrer quand il venait du pays d’Égypte – car il s’est détourné d’eux et ne les a pas détruits –

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 20.10  Et maintenant, voici les Benéi ’Amôn, Moab, le mont Sé’ir, où tu n’as pas donné à Israël de venir parmi eux, à leur venue de la terre de Misraîm : oui, ils se sont écartés d’eux et ne les ont pas exterminés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 20.10  Maintenant, regarde ces Ammonites, ces Moabites et ces gens de la montagne de Séïr. Lorsque Israël montait du pays d’Égypte, tu n’as pas laissé Israël entrer chez eux, mais au contraire il est passé à l’écart sans les détruire.

Segond 21

2 Chroniques 20.10  Voici maintenant les Ammonites et les Moabites ainsi que les habitants de la région montagneuse de Séir. Tu n’as pas permis aux Israélites de pénétrer sur leur territoire quand ils venaient d’Égypte et, en effet, ils ont fait un détour et ne les ont pas détruits.

King James en Français

2 Chroniques 20.10  Maintenant, voici les enfants d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d’entrer, quand il venait du pays d’Égypte, car il se détourna d’eux, et ne les détruisit pas,

La Septante

2 Chroniques 20.10  καὶ νῦν ἰδοὺ υἱοὶ Αμμων καὶ Μωαβ καὶ ὄρος Σηιρ εἰς οὓς οὐκ ἔδωκας τῷ Ισραηλ διελθεῖν δι’ αὐτῶν ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὅτι ἐξέκλιναν ἀπ’ αὐτῶν καὶ οὐκ ἐξωλέθρευσαν αὐτούς.

La Vulgate

2 Chroniques 20.10  nunc igitur ecce filii Ammon et Moab et mons Seir per quos non concessisti Israheli ut transirent quando egrediebantur de Aegypto sed declinaverunt ab eis et non interfecerunt illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 20.10  וְעַתָּ֡ה הִנֵּה֩ בְנֵֽי־עַמֹּ֨ון וּמֹואָ֜ב וְהַר־שֵׂעִ֗יר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־נָתַ֤תָּה לְיִשְׂרָאֵל֙ לָבֹ֣וא בָהֶ֔ם בְּבֹאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כִּ֛י סָ֥רוּ מֵעֲלֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א הִשְׁמִידֽוּם׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.