Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 2.8

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 2.8

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 2.8  Envoyez-moi aussi des bois de cèdre, de sapin, et des pins du Liban. Car je sais que vos sujets sont adroits à couper les arbres du Liban ; et les miens travailleront avec les vôtres :

David Martin

2 Chroniques 2.8  Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de sapin, et d’Algummim ; car je sais que tes serviteurs s’entendent bien à couper le bois du Liban ; et voilà, mes serviteurs [seront] avec les tiens.

Ostervald

2 Chroniques 2.8  Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, de cyprès et de santal ; car je sais que tes serviteurs savent couper le bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 2.8  Pour me préparer du bois en quantité, car la maison que je bâtis doit être grande et prodigieuse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 2.8  Et envoie-moi des bois de cèdre, de cyprès et de santal, du Liban ; car je sais que tes serviteurs s’entendent à couper le bois au Liban, et voici, mes serviteurs se joindront à tes serviteurs.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 2.8  Et voici, mes esclaves [iront] avec tes esclaves, et ils me prépareront des bois en abondance, car la Maison que je vais bâtir sera grande et admirable.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 2.8  Et envoie-moi du Liban des bois de cèdres, de cyprès, et d’algummim ; car je sais que tes serviteurs s’entendent à couper le bois dans le Liban ; et voici, mes serviteurs seront avec tes serviteurs,

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 2.8  Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, des cyprès et du bois de sandal, car je sais que tes serviteurs s’entendent à couper les bois du Liban. Et voici, mes serviteurs seront avec les tiens.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 2.8  Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, de cyprès et de sandal, car je sais que tes serviteurs sont exercés à couper les arbres du Liban ; et mes travailleurs aideront les tiens.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 2.8  afin que l’on me prépare du bois en abondance ; car la maison que je désire bâtir doit être grande et magnifique.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 2.8  Envoyez-moi aussi des bois de cèdre, de sapin, et des pins du Liban; car je sais que vos serviteurs sont habiles à couper les arbres du Liban, et les miens travailleront avec les vôtres,

Louis Segond 1910

2 Chroniques 2.8  Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de santal ; car je sais que tes serviteurs s’entendent à couper les bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 2.8  pour me préparer du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 2.8  Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de santal, car je sais que tes gens s’entendent à couper les bois du Liban. Mes gens seront au ôté des tiens,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 2.8  Ils me prépareront du bois en quantité, car la maison que je veux bâtir sera d’une grandeur étonnante.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2.8  Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de santal ; car je sais que tes serviteurs s’entendent à couper les bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 2.8  pour me préparer des arbres multiples : oui, la maison que je bâtis sera grande à merveille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 2.8  Ils me prépareront du bois en quantité, puisque la maison que je désire construire doit être grande et magnifique.

Segond 21

2 Chroniques 2.8  pour me préparer du bois en abondance, car le temple que je vais construire sera grand et magnifique.

King James en Français

2 Chroniques 2.8  Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs savent couper le bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.

La Septante

2 Chroniques 2.8  πορεύσονται ἑτοιμάσαι μοι ξύλα εἰς πλῆθος ὅτι ὁ οἶκος ὃν ἐγὼ οἰκοδομῶ μέγας καὶ ἔνδοξος.

La Vulgate

2 Chroniques 2.8  ut parentur mihi ligna plurima domus enim quam cupio aedificare magna est nimis et inclita

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 2.8  (2.9) וּלְהָכִ֥ין לִ֛י עֵצִ֖ים לָרֹ֑ב כִּ֥י הַבַּ֛יִת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י בֹונֶ֖ה גָּדֹ֥ול וְהַפְלֵֽא׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.