Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 19.3

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 19.3

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 19.3  mais il s’est trouvé de bonnes œuvres en vous, parce que vous avez exterminé de la terre de Juda les bois consacrés aux idoles, et que vous avez porté votre cœur à chercher le Seigneur, le Dieu de vos pères.

David Martin

2 Chroniques 19.3  Mais il s’est trouvé de bonnes choses en toi ; puisque tu as ôté du pays les bocages, et que tu as disposé ton cœur pour rechercher Dieu.

Ostervald

2 Chroniques 19.3  Mais il s’est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as ôté du pays les emblèmes d’Ashéra, et tu as appliqué ton cœur à rechercher Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 19.3  Toutefois il s’est trouvé de bonnes choses en toi, parce que tu as exterminé du pays les ascheroth, et tu as dirigé ton cœur à rechercher Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 19.3  cependant il s’est trouvé chez toi des actions bonnes, puisque tu as exterminé du pays les Astartés, et que tu as appliqué ton cœur à la recherche de Dieu.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 19.3  Néanmoins il s’est trouvé de bonnes choses en toi, en ce que tu as ôté{Héb. tu as consumé.} de la terre les Aschères, et que tu as appliqué ton cœur à rechercher Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 19.3  Cependant il s’est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as ôté du pays les ashères, et tu as appliqué ton cœur à rechercher Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 19.3  Toutefois il s’est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as extirpé les aschères du pays et tu as appliqué ton cœur à chercher Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 19.3  Toutefois, des mérites réels se trouvent en toi, puisque tu as fait disparaître les Achêrot de ce pays, et que tu t’es appliqué, de cœur, à rechercher l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 19.3  mais il s’est trouvé de bonnes œuvres en vous, parce que vous avez enlevé de la terre de Juda les bois idolâtriques, et que vous avez porté votre cœur à chercher le Seigneur, le Dieu de vos pères.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 19.3  mais il s’est trouvé de bonnes oeuvres en vous, parce que vous avez enlevé de la terre de Juda les bois idolâtriques, et que vous avez porté votre coeur à chercher le Seigneur, le Dieu de vos pères.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 19.3  Mais il s’est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as fait disparaître du pays les idoles, et tu as appliqué ton cœur à chercher Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 19.3  Pourtant, il s’est trouvé quelque bien en toi, car tu as fait disparaître du pays les aschérahs, et tu as appliqué ton cœur à chercher Dieu.?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 19.3  Cependant il se trouve en toi du bien, car tu as fait disparaître du pays les aschéras et tu as appliqué ton cœur à la recherche de Dieu.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 19.3  Néanmoins, on a trouvé en toi quelque chose de bon, car tu as extirpé du pays les ashéras et tu as disposé ton cœur à la recherche de Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 19.3  Mais il s’est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as fait disparaître du pays les idoles, et tu as appliqué ton cœur à chercher Dieu.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 19.3  Mais de bonnes paroles se sont trouvées avec toi : oui, tu as brûlé les Ashéras de la terre, et préparé ton cœur à consulter Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 19.3  Néanmoins il y a ceci de bon chez toi: tu as supprimé les pieux sacrés du pays et tu t’es appliqué à rechercher Dieu de tout ton cœur.”

Segond 21

2 Chroniques 19.3  Cependant, il a trouvé de bonnes choses en toi, car tu as fait disparaître du pays les poteaux sacrés et tu as appliqué ton cœur à chercher Dieu. »

King James en Français

2 Chroniques 19.3  Mais il s’est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as ôté du pays les emblèmes d’Ashéra, et tu as appliqué ton cœur à rechercher Dieu.

La Septante

2 Chroniques 19.3  ἀλλ’ ἢ λόγοι ἀγαθοὶ ηὑρέθησαν ἐν σοί ὅτι ἐξῆρας τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ιουδα καὶ κατηύθυνας τὴν καρδίαν σου ἐκζητῆσαι τὸν κύριον.

La Vulgate

2 Chroniques 19.3  sed bona opera inventa sunt in te eo quod abstuleris lucos de terra Iuda et praeparaveris cor tuum ut requireres Dominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 19.3  אֲבָ֕ל דְּבָרִ֥ים טֹובִ֖ים נִמְצְא֣וּ עִמָּ֑ךְ כִּֽי־בִעַ֤רְתָּ הָאֲשֵׁרֹות֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וַהֲכִינֹ֥ותָ לְבָבְךָ֖ לִדְרֹ֥שׁ הָֽאֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.