Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 18.6

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.6

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.6  Josaphat lui dit : N’v a-t-il point ici quelque prophète du Seigneur, afin que nous le consultions aussi ?

David Martin

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : N’y a-t-il point encore ici quelque Prophète de l’Éternel, afin que nous l’interrogions ?

Ostervald

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : N’y a-t-il point ici encore quelque prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 18.6  Iehoschaphate dit : N’y a-t-il pas ici d’autre prophète de Iehovah pour que nous le consultions ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 18.6  Et Josaphat dit : N’y a-t-il point encore ici de prophète de l’Éternel, par qui nous puissions consulter ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18.6  Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore quelque prophète de l’Éternel pour que nous le consultions par son moyen ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.6  Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquérions auprès de lui ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 18.6  Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquerrions auprès de lui ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat insista : « N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel que nous puissions interroger ? »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 18.6  Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici quelque prophète du Seigneur, afin que nous le consultions aussi ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 18.6  Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici quelque prophète du Seigneur, afin que nous le consultions aussi?

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : « N’y a-t-il plus ici aucun prophète de Yahweh, par qui nous puissions l’interroger ?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat demanda : “N’y a-t-il donc plus ici de prophète de Yahweh, par qui nous puissions le consulter ?”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : "N’y a-t-il donc ici aucun prophète de Yahvé, par qui nous puissions le consulter ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 18.6  Yehoshaphat dit : « N’y a-t-il pas ici encore un inspiré de IHVH-Adonaï ? Nous le consulterions. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 18.6  Josaphat ajouta: “N’y a-t-il pas quelque autre prophète de Yahvé par qui nous puissions le consulter?”

Segond 21

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit : « N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Éternel, pour que nous puissions le consulter ? »

King James en Français

2 Chroniques 18.6  Mais Josaphat dit: N’y a-t-il point ici encore quelque prophète du SEIGNEUR, par qui nous puissions le consulter?

La Septante

2 Chroniques 18.6  καὶ εἶπεν Ιωσαφατ οὐκ ἔστιν ὧδε προφήτης τοῦ κυρίου ἔτι καὶ ἐπιζητήσομεν παρ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 18.6  dixitque Iosaphat numquid non est hic prophetes Domini ut ab illo etiam requiramus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.6  וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה עֹ֑וד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאֹתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.