Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 18.25

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.25

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israël donna ses ordres, et dit : Prenez Michée, et le menez à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils d’Amélech,

David Martin

2 Chroniques 18.25  Alors le Roi d’Israël dit : Qu’on prenne Michée, et qu’on le mène à Amon, capitaine de la ville, et vers Joas fils du Roi ;

Ostervald

2 Chroniques 18.25  Alors le roi d’Israël dit : Prenez Michée, et menez-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israel dit : Prenez Michaïahou et menez le à Amone, gouverneur de la ville, et à Ioasch, fils du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 18.25  Et le roi d’Israël dit : Arrêtez Michée et le menez à Amon, préfet de la ville, et à Joas, fils du roi,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18.25  Et le roi d’Israël dit : Prenez Michée et remmenez-le à Amon, le chef de la ville, et à Joas, le fils du roi,

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.25  Et le roi d’Israël dit : Prenez Michée, et emmenez-le à Amon, chef de la ville, et à Joas, fils de roi ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 18.25  Et le roi d’Israël dit : Prenez Michée et reconduisez-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils du roi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israël ordonna aussitôt de se saisir de Mikhayou et de le remettre à Amôn, le gouverneur de la ville, et au prince royal Joas,

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 18.25  (Alors) Le roi d’Israël commanda, et dit : Prenez Michée, et conduisez-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils d’Amélech

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israël commanda, et dit : Prenez Michée, et conduisez-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils d’Amélech,

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israël dit : Prenez Michée et emmenez-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israël dit : « Prenez Michée, et amenez-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils du roi.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israël dit alors : “Prenez Michée et remmenez-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, frère du roi,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israël ordonna : "Saisissez Michée, et remettez-le à Amon, gouverneur de la ville, et au fils du roi, Yoash.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israël dit : Prenez Michée et emmenez-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israël dit : « Prenez Mikhayehou. Retournez-le à Amôn, le chef de la ville, et à Yehoash, le fils du roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israël ordonna: “Prenez Michée et remettez-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Yoach, fils du roi.

Segond 21

2 Chroniques 18.25  Le roi d’Israël dit : « Arrêtez Michée et amenez-le à Amon, le chef de la ville, et à mon fils Joas.

King James en Français

2 Chroniques 18.25  Alors le roi d’Israël dit: Prenez Michée, et menez-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi.

La Septante

2 Chroniques 18.25  καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ λάβετε τὸν Μιχαιαν καὶ ἀποστρέψατε πρὸς Εμηρ ἄρχοντα τῆς πόλεως καὶ πρὸς Ιωας ἄρχοντα υἱὸν τοῦ βασιλέως.

La Vulgate

2 Chroniques 18.25  praecepit autem rex Israhel dicens tollite Micheam et ducite eum ad Amon principem civitatis et ad Ioas filium Ammelech

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.25  וַיֹּ֨אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל קְחוּ֙ אֶת־מִיכָ֔יְהוּ וַהֲשִׁיבֻ֖הוּ אֶל־אָמֹ֣ון שַׂר־הָעִ֑יר וְאֶל־יֹואָ֖שׁ בֶּן־הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.