Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 18.23

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.23

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.23  Or Sédécias, flls de Chanaana, s’approcha de Michée, et le frappa sur la joue, et dit : Par où l’esprit du Seigneur a-t-il passé, et s’en est-il allé de moi pour te parler ?

David Martin

2 Chroniques 18.23  Alors Tsidkija fils de Kénahana s’approcha, et frappa Michée sur la joue, et lui dit : Par quel chemin l’esprit de l’Éternel s’est-il retiré de moi pour te parler ?

Ostervald

2 Chroniques 18.23  Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s’approcha, et frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin l’Esprit de l’Éternel s’est-il éloigné de moi pour te parler ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 18.23  Tsidkia, fils de Kenâana, s’approcha et frappa Michaïahou sur la joue, et dit : Par quel chemin l’esprit de Iehovah a-t-il passé de moi pour s’entretenir avec toi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 18.23  Alors Sédécias, fils de Cnaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue et dit : Est-ce là la voie par où l’esprit de l’Éternel se serait retiré de moi pour communiquer avec toi ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18.23  Et Sédécias, fils de Canaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin l’Esprit de l’Éternel a-t-il passé de moi [à toi] pour te parler ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.23  Et Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin a passé l’Esprit de l’Éternel, d’avec moi, pour te parler ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 18.23  Et Sédécias, fils de Kénaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue et dit : Par quel chemin a passé l’Esprit de l’Éternel, quand il m’a abandonné pour parler avec toi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 18.23  Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha de Mikhayou et le frappa au visage, en disant : « Par quelle voie l’esprit du Seigneur a-t-il passé de moi à toi pour te parler ? »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 18.23  Alors Sédécias, fils de Chanaana, s’approcha de Michée, et le frappa sur la joue, et dit : Par quel chemin l’Esprit du Seigneur s’en est-il allé de moi pour te parler ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 18.23  Alors Sédécias, fils de Chanaana, s’approcha de Michée, et le frappa sur la joue, et dit : Par quel chemin l’esprit du Seigneur s’en est-il allé de moi pour te parler?

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.23  Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin l’esprit de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.23  Mais Sédécias, fils de Chanaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit : « Par quel chemin l’esprit de Yahweh est-il sorti de moi pour te parler ?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 18.23  Alors Sédécias, fils de Chanaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, et dit : “De quelle façon l’esprit de Yahweh est-il sorti de moi pour te parler ?”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.23  Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha et frappa Michée à la mâchoire, en disant : "Par quelle voie l’esprit de Yahvé m’a-t-il quitté pour te parler ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.23  Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin l’Esprit de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 18.23  Sidqyahou bèn Kena’ana s’avance, frappe Mikhayehou sur la joue et dit : « Par quelle route le souffle de IHVH-Adonaï est-il passé en moi pour parler avec toi ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 18.23  Alors Sédécias, fils de Kénaana, s’avança et gifla Michée: “Par quel chemin l’esprit de Yahvé est-il sorti de moi pour te parler?”

Segond 21

2 Chroniques 18.23  Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha, frappa Michée sur la joue et dit : « Par quel chemin l’esprit de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ? »

King James en Français

2 Chroniques 18.23  Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s’approcha, et frappa Michée sur la joue, et dit: Par quel chemin l’Esprit du SEIGNEUR s’est-il éloigné de moi pour te parler?

La Septante

2 Chroniques 18.23  καὶ ἤγγισεν Σεδεκιας υἱὸς Χανανα καὶ ἐπάταξεν τὸν Μιχαιαν ἐπὶ τὴν σιαγόνα καὶ εἶπεν αὐτῷ ποίᾳ τῇ ὁδῷ παρῆλθεν πνεῦμα κυρίου παρ’ ἐμοῦ τοῦ λαλῆσαι πρὸς σέ.

La Vulgate

2 Chroniques 18.23  accessit autem Sedecias filius Chanana et percussit Micheae maxillam et ait per quam viam transivit spiritus Domini a me ut loqueretur tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.23  וַיִּגַּשׁ֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֔ה וַיַּ֥ךְ אֶת־מִיכָ֖יְהוּ עַל־הַלֶּ֑חִי וַיֹּ֗אמֶר אֵ֣י זֶ֤ה הַדֶּ֨רֶךְ֙ עָבַ֧ר רֽוּחַ־יְהוָ֛ה מֵאִתִּ֖י לְדַבֵּ֥ר אֹתָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.