Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 18.22

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.22

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.22  C’est donc maintenant que le Seigneur a mis un esprit de mensonge en la bouche de tous vos prophètes ; et le Seigneur a prononcé des malheurs eontre vous.

David Martin

2 Chroniques 18.22  Maintenant donc voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes Prophètes, et l’Éternel a prononcé du mal contre toi.

Ostervald

2 Chroniques 18.22  Maintenant donc, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voilà ; et l’Éternel a prononcé du mal contre toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 18.22  Et maintenant voilà que Iehovah a donné un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voici, et Iehovah a prononcé du mal contre toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 18.22  Eh bien ! voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de ces tiens prophètes, et l’Éternel a prononcé sur toi la ruine.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18.22  Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes, que voilà ; et l’Éternel a prononcé du mal sur toi.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.22  Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voilà, et l’Éternel a prononcé du mal à ton sujet.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 18.22  Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voilà, et l’Éternel a prononcé du mal à ton sujet.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 18.22  Et maintenant, oui, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voici, parce qu’il a résolu ta perte. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 18.22  Et maintenant voici que le Seigneur a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous vos prophètes ; et le Seigneur a prononcé des malheurs contre vous.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 18.22  Et maintenant voici que le Seigneur a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous vos prophètes; et le Seigneur a prononcé des malheurs contre vous.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.22  Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là. Et l’Éternel a prononcé du mal contre toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.22  Voici donc que Yahweh a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là. Et Yahweh a prononcé du mal sur toi.?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 18.22  Sors donc et agis ainsi : Et maintenant voici que Yahweh a placé un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là. Yahweh a prononcé du malheur contre toi.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.22  Voici donc que Yahvé a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là, mais Yahvé a prononcé contre toi le malheur."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.22  Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là. Et l’Éternel a prononcé du mal contre toi.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 18.22  Et maintenant voici, IHVH-Adonaï a donné le souffle du mensonge dans la bouche de ceux-là, tes inspirés. IHVH-Adonaï a parlé contre toi en mal. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 18.22  Sache que Yahvé a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes parce que lui, Yahvé, a décrété contre toi le malheur.”

Segond 21

2 Chroniques 18.22  Maintenant, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voici, mais lui, il a prononcé le malheur contre toi. »

King James en Français

2 Chroniques 18.22  Maintenant donc, voici, le SEIGNEUR a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voilà; et le SEIGNEUR a prononcé du mal contre toi.

La Septante

2 Chroniques 18.22  καὶ νῦν ἰδοὺ ἔδωκεν κύριος πνεῦμα ψευδὲς ἐν στόματι πάντων τῶν προφητῶν σου τούτων καὶ κύριος ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακά.

La Vulgate

2 Chroniques 18.22  nunc igitur ecce dedit Dominus spiritum mendacii in ore omnium prophetarum tuorum et Dominus locutus est de te mala

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.22  וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.