Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 17.4
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 17.4
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 17.4 mais dans le Dieu de son père, et qu’il marcha fidèlement dans la voie de ses préceptes, et ne suivit point les dérèglements d’Israël.
David Martin
2 Chroniques 17.4 Mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël.
Ostervald
2 Chroniques 17.4 Car il rechercha le Dieu de son père, et il marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 17.4Mais il eut recours au Dieu de son père, marcha d’après ses préceptes, et n’imita pas les actions d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 17.4mais ce fut le Dieu de son père qu’il chercha et dont il suivit les commandements et non point l’exemple d’Israël.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 17.4car il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non à la façon d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 17.4 mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non comme faisait Israël.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 17.4 car il cherchait le Dieu de son père et il marchait dans ses commandements, et non comme faisait Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 17.4 Mais il recherchait le Dieu de ses pères et suivait ses préceptes, s’écartant en cela de la manière d’agir d’Israël.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 17.4mais dans le Dieu de son père ; et il marcha selon ses préceptes, et non suivant les dérèglements (péchés) d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 17.4mais dans le Dieu de son père; et il marcha selon Ses préceptes, et non suivant les dérèglements d’Israël.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 17.4 car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 17.4 mais il rechercha le Dieu de son père et suivit ses commandements, sans imiter les actions d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 17.4mais il chercha le Dieu de son père, se conforma à ses commandements et non à la conduite d’Israël.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 17.4C’est bien le Dieu de son père qu’il rechercha, et il marcha selon ses commandements sans imiter les actions d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 17.4 car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 17.4Oui, il consulte l’Elohîms de son père, il va dans ses ordres, et non selon le fait d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 17.4Au contraire, il rechercha le Dieu de son père et il suivit ses commandements au lieu d’imiter la conduite d’Israël.
Segond 21
2 Chroniques 17.4 C’est en effet au Dieu de son ancêtre qu’il eut recours, et il suivit ses commandements sans imiter ce que faisait Israël.
King James en Français
2 Chroniques 17.4 Car il rechercha le Dieu de son père, et il marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël.