Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 17.2

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 17.2

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 17.2  Il distribua ses troupes dans toutes les villes de Juda fermées de murailles, et il mit des garnisons dans la terre de Juda, et dans les villes d’Éphraïm qu’Asa, son père, avait prises.

David Martin

2 Chroniques 17.2  Car il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d’Ephraïm qu’Asa son père avait prises.

Ostervald

2 Chroniques 17.2  Il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d’Éphraïm qu’Asa, son père, avait prises.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 17.2  Il mit garnison dans toutes les villes de Iehouda (qui étaient) fortifiées, et plaça des postes militaires dans le pays de Iehouda et dans les villes d’Éphraïme, que son père Assa avait conquises.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 17.2  et il se fortifia contre Israël. Et il mit des troupes dans toutes les villes de Juda, qui étaient places fortes, et mit des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d’Ephraïm conquises par Asa, son père.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 17.2  et il se fortifia contre{Ou sur.} Israël, et mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda qui étaient places fortes, et mit des garnisons dans la terre de Juda et dans les villes d’Ephraïm qu’Asa, son père, avait prises.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 17.2  et mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et mit des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d’Éphraïm qu’Asa, son père, avait prises.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 17.2  Et il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et il mit des garnisons dans tout le pays de Juda et dans les villes d’Éphraïm qu’Asa son père avait prises.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 17.2  Il mit des garnisons dans toutes les villes fortes de Juda, et établit des postes militaires dans le pays de Juda et dans les villes d’Ephraïm que son père Asa avait conquises.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 17.2  Il mit des troupes dans toutes les villes de Juda fermées de murailles, et il distribua des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d’Ephraïm qu’Asa, son père, avait prises.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 17.2  Il mit des troupes dans toutes les villes de Juda fermées de murailles, et il distribua des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d’Ephraïm qu’Asa, son père, avait prises.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 17.2  Il se fortifia contre Israël : il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d’Éphraïm dont Asa, son père, s’était emparé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 17.2  il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et il mit des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d’Ephraïm dont Asa, son père, s’était emparé.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 17.2  Il mit des troupes dans toutes les villes fortifiées de Juda et établit des gouverneurs au pays de Juda et dans les villes d’Ephraïm que son père Asa avait conquises.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 17.2  Il mit des troupes dans toutes les villes fortifiées de Juda et établit des préfets dans le pays de Juda et dans les villes d’Éphraïm qu’avait conquises Asa, son père.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 17.2  Il se fortifia contre Israël : il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d’Éphraïm dont Asa, son père, s’était emparé.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 17.2  Il donne l’armée dans toutes les villes fortifiées de Iehouda. Il donne des préfets en terre de Iehouda et dans les villes d’Èphraîm qu’Assa, son père, avait investies.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 17.2  Il plaça des troupes dans toutes les villes fortifiées de Juda, et il établit des préfets dans le pays de Juda et dans les villes d’Éphraïm que son père Aza avait prises.

Segond 21

2 Chroniques 17.2  il mit des troupes dans toutes les villes fortifiées de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d’Ephraïm dont son père Asa s’était emparé.

King James en Français

2 Chroniques 17.2  Il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d’Éphraïm qu’Asa, son père, avait prises.

La Septante

2 Chroniques 17.2  καὶ ἔδωκεν δύναμιν ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ιουδα ταῖς ὀχυραῖς καὶ κατέστησεν ἡγουμένους ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐν πόλεσιν Εφραιμ ἃς προκατελάβετο Ασα ὁ πατὴρ αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 17.2  constituitque militum numeros in cunctis urbibus Iudae quae erant vallatae muris praesidiaque disposuit in terra Iuda et in civitatibus Ephraim quas ceperat Asa pater eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 17.2  וַיִּ֨תֶּן־חַ֔יִל בְּכָל־עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה הַבְּצֻרֹ֑ות וַיִּתֵּ֤ן נְצִיבִים֙ בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה וּבְעָרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לָכַ֖ד אָסָ֥א אָבִֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.