Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 16.1

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 16.1

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 16.1  Mais l’an trente-sixième depuis le schisme, seizième du règne d’Asa, Baasa, roi d’Israël, vint en Juda, et fortifia Rama d’une muraille tout autour, afin que nul du royaume d’Asa ne pût sûrement ni entrer ni sortir.

David Martin

2 Chroniques 16.1  La trente et sixième année du règne d’Asa, Bahasa Roi d’Israël monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer personne vers Asa Roi de Juda.

Ostervald

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baesha, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun homme pour Asa, roi de Juda.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 16.1  Dans la trente-sixième année du règne d’Assa, Baescha, roi d’Israel, monta contre Iehouda et bâtit Rama, afin de ne pas laisser entrer ni sortir ceux d’Assa, roi de Iehouda ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baësa, roi d’Israël, s’avança contre Juda et fortifia Rama pour couper entrée et sortie à Asa, roi de Juda.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 16.1  Dans la trente-sixième année du règne d’Asa, Baësça, roi d’Israël, monta contre Juda ; et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun [des sujets] d’Asa, roi de Juda.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baésa, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer chez lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième du règne d’Asa, Baasa, roi d’Israël, étant venu attaquer Juda, fortifia Rama, pour ne pas laisser l’entrée libre à Asa, roi de Juda.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 16.1  Mais, l’an trente-six de son règne, Baasa, roi d’Israël, monta contre Juda, et entoura Rama d’un rempart, afin que nul du royaume d’Asa ne pût sûrement entrer ou sortir.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 16.1  Mais, l’an trente-six de son règne, Baasa, roi d’Israël, monta contre Juda, et entoura Rama d’un rempart, afin que nul du royaume d’Asa ne pût sûrement entrer ou sortir.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baasa, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baasa, roi d’Israël, monta contre Juda ; il fortifia Rama pour empêcher toute action d’Asa, roi de Juda.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Basha, roi d’Israël, marcha contre Juda ; il fortifia Rama pour bloquer les communications d’Asa, roi de Juda.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 16.1  En l’an trente-six du règne d’Assa, Ba’sha, roi d’Israël, monte contre Iehouda. Il bâtit la Rama, pour ne donner sortie ni venue à Assa, roi de Iehouda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 16.1  Bacha, roi d’Israël, marcha contre Juda en la trente-sixième année du règne d’Aza, et il fortifia Rama pour couper la route à Aza roi de Juda.

Segond 21

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baesha, le roi d’Israël, monta contre Juda, et il fortifia Rama pour empêcher les hommes d’Asa, roi de Juda, d’effectuer quelque manœuvre que ce soit.

King James en Français

2 Chroniques 16.1  La trente-sixième année du règne d’Asa, Baesha, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun homme pour Asa, roi de Juda.

La Septante

2 Chroniques 16.1  καὶ ἐν τῷ ὀγδόῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας Ασα ἀνέβη Βαασα βασιλεὺς Ισραηλ ἐπὶ Ιουδαν καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ραμα τοῦ μὴ δοῦναι ἔξοδον καὶ εἴσοδον τῷ Ασα βασιλεῖ Ιουδα.

La Vulgate

2 Chroniques 16.1  anno autem tricesimo sexto regni eius ascendit Baasa rex Israhel in Iudam et muro circumdabat Rama ut nullus tute posset egredi et ingredi de regno Asa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 16.1  בִּשְׁנַ֨ת שְׁלֹשִׁ֤ים וָשֵׁשׁ֙ לְמַלְכ֣וּת אָסָ֔א עָלָ֞ה בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ עַל־יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יֹוצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.