Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 11.4

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 11.4

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 11.4  Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez point en campagne, et vous ne combattrez point contre vos frères. Que chacun s’en retourne en sa maison : car cela ne s’est fait que par ma volonté. Après qu’ils eurent entendu la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent, et n’avancèrent pas davantage contre Jéroboam.

David Martin

2 Chroniques 11.4  Ainsi a dit l’Éternel : Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères ; retournez-vous-en chacun en sa maison ; car ceci a été fait de par moi ; et ils obéirent à la parole de l’Éternel, et s’en retournèrent sans aller contre Jéroboam.

Ostervald

2 Chroniques 11.4  Ainsi dit l’Éternel : Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères ; retournez- vous-en, chacun dans sa maison ; car ceci vient de moi. Et ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 11.4  Ainsi dit Iehovah : Ne montez pas et ne combattez pas contre vos frères ; retournez chacun à sa maison, car cette chose a été résolue de ma part. Ils obéirent aux paroles de Iehovah, et s’abstinrent de marcher contre Ieraboame.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 11.4  Ne marchez pas et ne vous battez pas contre vos frères, rentrez, chacun dans sa demeure ; car c’est de par Moi que cette chose a eu lieu. Et ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et renoncèrent à la campagne contre Jéroboam.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 11.4  Ainsi dit l’Éternel : Vous ne monterez point et vous ne ferez pas la guerre à vos frères. Retournez chacun dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Et ils écoutèrent les paroles de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 11.4  Ainsi dit l’Éternel : Ne montez pas, et ne faites pas la guerre à vos frères ; retournez chacun à sa maison, car c’est de par moi que cette chose a eu lieu. Et ils écoutèrent les paroles de l’Éternel, et s’en retournèrent et n’allèrent pas contre Jéroboam.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 11.4  Ainsi parle l’Éternel : Vous ne monterez point et vous ne combattrez point contre vos frères ; retournez chacun dans sa maison, car c’est par ma volonté que ceci est arrivé. Et ils écoutèrent les paroles de l’Éternel et ils renoncèrent à marcher contre Jéroboam.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 11.4  Ainsi parle le Seigneur : N’allez point faire la guerre à vos frères, rentrez chacun dans vos demeures, car c’est par moi que cet événement s’est produit. » ils obéirent à la parole du Seigneur et renoncèrent à marcher contre Jéroboam.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 11.4  Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez pas en campagne, et vous ne combattrez pas contre vos frères. Que chacun s’en retourne en sa maison ; car cela s’est fait par ma volonté. Après qu’ils eurent entendu la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent et ne marchèrent pas contre Jéroboam.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 11.4  Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez pas en campagne, et vous ne combattrez pas contre vos frères. Que chacun s’en retourne en sa maison; car cela s’est fait par Ma volonté. Après qu’ils eurent entendu la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent et ne marchèrent pas contre Jéroboam.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 11.4  Ainsi parle l’Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 11.4  Ainsi dit Yahweh : Ne montez pas et ne faites pas la guerre à vos frères ! Retournez chacun dans votre maison, car c’est par moi que cette chose est arrivée.?» Ils écoutèrent les paroles de Yahweh, et ils s’en retournèrent, sans marcher contre Jéroboam.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 11.4  Ainsi parle Yahweh : Ne montez pas et ne combattez pas contre vos frères ! Que chacun retourne à sa maison, car c’est de moi que vient cet événement.” Ils écoutèrent la parole de Yahweh et s’en retournèrent, sans marcher contre Jéroboam.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 11.4  Ainsi parle Yahvé. N’allez pas vous battre contre vos frères ; que chacun retourne chez soi, car cet événement vient de moi." Ils écoutèrent les paroles de Yahvé et firent demi-tour au lieu de marcher contre Jéroboam.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 11.4  Ainsi parle l’Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 11.4  ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï : Vous ne monterez pas, vous ne guerroierez pas contre vos frères. Retournez chaque homme à sa maison ; oui, cette parole est de moi. › » Ils entendent les paroles de IHVH-Adonaï. Ils s’en retournent, au lieu d’aller vers Iarob’âm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 11.4  Ainsi parle Yahvé: Ne partez pas combattre vos frères, que chacun retourne chez soi, car ce qui est arrivé vient de moi.” Ils tinrent compte des paroles de Yahvé et ils renoncèrent à se mettre en campagne contre Jéroboam.

Segond 21

2 Chroniques 11.4  ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Ne montez pas faire la guerre à vos frères ! Que chacun de vous reparte chez lui, car c’est de moi que vient cette situation. › » Ils obéirent aux paroles de l’Éternel et firent demi-tour, renonçant à marcher contre Jéroboam.

King James en Français

2 Chroniques 11.4  Ainsi dit le SEIGNEUR: Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères; retournez-vous-en, chacun dans sa maison; car ceci vient de moi. Et ils obéirent à la parole du SEIGNEUR, et s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.

La Septante

2 Chroniques 11.4  τάδε λέγει κύριος οὐκ ἀναβήσεσθε καὶ οὐ πολεμήσετε πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ἀποστρέφετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ὅτι παρ’ ἐμοῦ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἐπήκουσαν τοῦ λόγου κυρίου καὶ ἀπεστράφησαν τοῦ μὴ πορευθῆναι ἐπὶ Ιεροβοαμ.

La Vulgate

2 Chroniques 11.4  haec dicit Dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt nec perrexerunt contra Hieroboam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 11.4  כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֡ה לֹא־תַעֲלוּ֩ וְלֹא־תִלָּ֨חֲמ֜וּ עִם־אֲחֵיכֶ֗ם שׁ֚וּבוּ אִ֣ישׁ לְבֵיתֹ֔ו כִּ֧י מֵֽאִתִּ֛י נִהְיָ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וַיָּשֻׁ֖בוּ מִלֶּ֥כֶת אֶל־יָרָבְעָֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.