Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 10.6

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 10.6

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 10.6  Roboam tint conseil avec les vieillards qui avaient été du conseil de Salomon, son père, pendant sa vie, et leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple ?

David Martin

2 Chroniques 10.6  Et le Roi Roboam demanda conseil aux vieillards qui avaient été auprès de Salomon son père lorsqu’il vivait, et leur dit : Comment, et quelle chose me conseillez-vous de répondre à ce peuple ?

Ostervald

2 Chroniques 10.6  Et le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 10.6  Le roi Ré’habeame consulta les anciens qui avaient été auprès de Schelômo, son père, pendant sa vie, leur disant : Comment conseillez-vous de répondre à ce peuple ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 10.6  Alors le roi Roboam se consulta avec les Anciens qui avaient été les ministres de Salomon, son père, de son vivant, et dit : Comment conseillez-vous de répondre à ce peuple-là ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 10.6  Et le roi Roboam consulta les vieillards{Ou anciens.} qui s’étaient tenus devant Salomon, son père, quand il était vivant, en disant : Comment me conseillez-vous de rendre réponse à ce peuple ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 10.6  Et le roi Roboam tint conseil avec les vieillards qui s’étaient tenus devant Salomon, son père, lorsqu’il vivait, disant : Comment conseillez-vous de répondre à ce peuple ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 10.6  Et le roi Roboam tint conseil avec les vieillards qui avaient été au service de Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 10.6  Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient entouré Salomon, son père, de son vivant, et leur dit : « De quelle façon me conseillez-vous de répondre à ce peuple »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 10.6  Roboam tint conseil avec les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 10.6  Roboam tint conseil avec les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple?

Louis Segond 1910

2 Chroniques 10.6  Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 10.6  Le roi Roboam consulta les vieillards qui s’étaient tenus auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, en disant : « Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple ?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 10.6  Le roi Roboam tint conseil avec les vieillards qui avaient servi Salomon, son père, pendant sa vie. Il leur demanda : “Que conseillez-vous de répondre à ce peuple ?”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 10.6  Le roi Roboam prit conseil des anciens, qui avaient servi son père Salomon de son vivant, et demanda : "Que conseillez-vous de répondre à ce peuple ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 10.6  Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 10.6  Le roi Rehab’âm prend conseil des anciens qui se dressaient en face de Shelomo, son père, quand il était vivant, pour dire : « Quelle parole conseillez-vous de retourner à ce peuple ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 10.6  Le roi Roboam consulta les anciens qui avaient été les conseillers de son père Salomon quand il vivait. Il leur dit: “Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple?”

Segond 21

2 Chroniques 10.6  Le roi Roboam consulta les anciens qui avaient été au service de son père Salomon pendant sa vie. Il leur demanda : « Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple ? »

King James en Français

2 Chroniques 10.6  Et le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit: Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple?

La Septante

2 Chroniques 10.6  καὶ συνήγαγεν ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ τοὺς πρεσβυτέρους τοὺς ἑστηκότας ἐναντίον Σαλωμων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ ζῆν αὐτὸν λέγων πῶς ὑμεῖς βουλεύεσθε τοῦ ἀποκριθῆναι τῷ λαῷ τούτῳ λόγον.

La Vulgate

2 Chroniques 10.6  iniit consilium cum senibus qui steterant coram patre eius Salomone dum adviveret dicens quid datis consilii ut respondeam populo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 10.6  וַיִּוָּעַ֞ץ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־הַזְּקֵנִים֙ אֲשֶׁר־הָי֣וּ עֹֽמְדִ֗ים לִפְנֵי֙ שְׁלֹמֹ֣ה אָבִ֔יו בִּֽהְיֹתֹ֥ו חַ֖י לֵאמֹ֑ר אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֹֽועָצִ֔ים לְהָשִׁ֥יב לָֽעָם־הַזֶּ֖ה דָּבָֽר׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.