Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 1.4

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 1.4

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 1.4  Or David avait déjà fait venir l’arche de Dieu, de la ville de Cariath-iarim, au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire, à Jérusalem.

David Martin

2 Chroniques 1.4  (Mais David avait amené l’Arche de Dieu de Kirjath-jéharim dans le lieu qu’il avait préparé ; car il lui avait tendu un Tabernacle à Jérusalem.)

Ostervald

2 Chroniques 1.4  Mais David avait amené l’arche de Dieu, de Kirjath-Jearim au lieu qu’il avait préparé ; car il lui avait dressé un tabernacle à Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 1.4  Toutefois, l’arche de Dieu, David l’avait montée de Kiriath-Iearime (au lieu) que David avait établi, car il lui avait dressé une tente à Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 1.4  Cependant David avait transféré l’Arche de Dieu de Kiriath-Jearim à la place que David avait disposée pour elle, car il lui érigea une tente à Jérusalem,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1.4  Mais quant à l’arche de Dieu, David l’avait fait monter de Kiriath-jearim dans [le lieu] que David lui avait préparé, car il lui avait tendu une tente à Jérusalem ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 1.4  (mais David avait fait monter l’arche de Dieu de Kiriath-Jéarim au lieu que David lui avait préparé ; car il lui avait tendu une tente à Jérusalem) ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 1.4  Mais David avait transporté l’arche de Dieu de Kirjath-Jéarim au lieu qu’il lui avait préparé, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 1.4  Toutefois l’arche de Dieu, David l’avait transférée de Kiryath-Yearim dans la résidence qu’il lui avait aménagée ; il avait, en effet, dressé pour elle un pavillon à Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 1.4  Or David avait transporté l’arche de Dieu de Cariathiarim, au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire à Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 1.4  Or David avait transporté l’arche de Dieu de Cariathiarim, au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire à Jérusalem.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 1.4  mais l’arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath Jearim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 1.4  quant à l’arche de Dieu, David l’avait transportée de Cariathiarim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 1.4  mais David avait transporté l’arche de Dieu de Cariathiarim à l’endroit que David lui avait préparé, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 1.4  mais David avait fait monter l’arche de Dieu de Qiryat-Yéarim jusqu’à l’endroit qu’il avait préparé pour elle : il lui avait en effet dressé une tente à Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1.4  mais l’arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath-Jearim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 1.4  Mais le coffre de l’Elohîms, David l’avait fait monter de Qiriat-Ie’arîm dans ce que David avait préparé pour lui ; oui, il avait tendu pour lui une tente à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 1.4  Quant à l’Arche de Dieu, David l’avait amenée de Kiryat-Yéarim à l’endroit qu’il avait préparé, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Segond 21

2 Chroniques 1.4  Quant à l’arche de Dieu, elle avait été transportée par David de Kirjath-Jearim à l’emplacement qu’il lui avait préparé. Il avait en effet dressé une tente pour elle à Jérusalem.

King James en Français

2 Chroniques 1.4  Mais David avait amené l’arche de Dieu, de Kirjath-Jearim au lieu qu’il avait préparé; car il lui avait dressé un tabernacle à Jérusalem.

La Septante

2 Chroniques 1.4  ἀλλὰ κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἀνήνεγκεν Δαυιδ ἐκ πόλεως Καριαθιαριμ ὅτι ἡτοίμασεν αὐτῇ σκηνὴν εἰς Ιερουσαλημ.

La Vulgate

2 Chroniques 1.4  arcam autem Dei adduxerat David de Cariathiarim in locum quem paraverat ei et ubi fixerat illi tabernaculum hoc est in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 1.4  אֲבָ֗ל אֲרֹ֤ון הָאֱלֹהִים֙ הֶעֱלָ֤ה דָוִיד֙ מִקִּרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים בַּֽהֵכִ֥ין לֹ֖ו דָּוִ֑יד כִּ֧י נָֽטָה־לֹ֛ו אֹ֖הֶל בִּירוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.