Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 1.17

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 1.17

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 1.17  L’attelage de quatre chevaux revenait à six cents sicles d’argent, et un cheval à cent cinquante. Et l’on en achetait ainsi de tous les rois des Héthéens, et de ceux de Syrie.

David Martin

2 Chroniques 1.17  Mais on faisait monter et sortir d’Égypte chaque chariot pour six cents [pièces] d’argent, et chaque cheval pour cent cinquante ; et ainsi on en tirait par le moyen de ces [fermiers] pour tous les Rois des Héthiens, et pour les Rois de Syrie.

Ostervald

2 Chroniques 1.17  On faisait monter et sortir d’Égypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante. On en amenait de même par eux pour tous les rois des Héthiens, et pour les rois de Syrie.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 1.17  Ils firent monter et sortir d’Égypte un attelage pour six cents (pièces) d’argent, et un cheval pour cent cinquante, et on en tirait ainsi par leur entremise pour tous les rois des ‘Hitime et pour tous les rois d’Arame.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 1.17  Et l’on amenait et tirait de l’Egypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante, et de la même manière on en exportait par leur entremise pour tous les rois des Héthiens et les rois de Syrie.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1.17  et ils faisaient monter et sortir d’Égypte un char pour six cents [sicles] d’argent, et un cheval pour cent cinquante ; et de même, ils en amenaient avec eux{Héb. dans leur main.} pour tous les rois des Héthiens et pour les rois d’Aram.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 1.17  et on faisait monter et sortir d’Égypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante ; et on en faisait venir ainsi, par leur main, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 1.17  et ils faisaient monter et sortir d’Égypte un équipage pour six cents [sicles] d’argent, et un cheval pour cent cinquante ; c’était également par leur moyen qu’ils étaient exportés pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 1.17  Tout attelage qu’ils exportaient et amenaient d’Égypte revenait à six cents pièces d’argent, et un cheval à cent cinquante. C’est dans les mêmes conditions qu’ils les exportaient personnellement pour tous les rois des Héthéens et pour les rois d’Aram. -

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 1.17  L’attelage de quatre chevaux revenait à six cents sicles d’argent, et un cheval à cent cinquante. Et l’on en achetait aussi de tous les rois des Héthéens et de ceux de Syrie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 1.17  L’attelage de quatre chevaux revenait à six cents sicles d’argent, et un cheval à cent cinquante. Et l’on en achetait aussi de tous les rois des Héthéens et de ceux de Syrie.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 1.17  on faisait monter et sortir d’Égypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 1.17  on faisait monter et sortir d’Égypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en faisaient aussi sortir de la même manière, par eux-mêmes, pour tous les rois des Héthéens et pour les rois de Syrie.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 1.17  ils amenaient de Musru un char pour six cents sicles et un cheval pour cent cinquante ; il s’en exportait de même par leur intermédiaire pour tous les rois des Hittites et pour les rois d’Aram.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 1.17  Ils s’en allaient aussi importer d’Égypte des chars à six-cent sicles l’unité ; un cheval en valait cent-cinquante ; il en était de même pour tous les rois des Hittites et les rois d’Aram qui les importaient par leur entremise.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1.17  on faisait monter et sortir d’Égypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 1.17  Ils les font monter et les exportent de Misraîm. Un char est pour six cents sicles d’argent, un cheval pour cent cinquante. Ainsi ils les exportent de leurs mains pour les rois des Hitîm et les rois d’Arâm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 1.17  Ils s’en allaient aussi en Égypte pour y acheter des chars: un char valait 600 pièces d’argent, un cheval 150; ils fournissaient encore les rois des Hittites et les rois d’Aram.

Segond 21

2 Chroniques 1.17  il fallait 600 pièces d’argent pour faire venir un char d’Égypte, et 150 pièces pour un cheval. Ils en ramenaient de même avec eux pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.

King James en Français

2 Chroniques 1.17  On faisait monter et sortir d’Égypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante. On en amenait de même par eux pour tous les rois des Héthiens, et pour les rois de Syrie.

La Septante

2 Chroniques 1.17  καὶ ἀνέβαινον καὶ ἐξῆγον ἐξ Αἰγύπτου ἅρμα ἓν ἑξακοσίων ἀργυρίου καὶ ἵππον ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα καὶ οὕτως πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν τῶν Χετταίων καὶ βασιλεῦσιν Συρίας ἐν χερσὶν αὐτῶν ἔφερον.

La Vulgate

2 Chroniques 1.17  quadrigam equorum sescentis argenteis et equum centum quinquaginta similiter de universis regnis Cettheorum et a regibus Syriae emptio celebrabatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 1.17  וַֽ֠יַּעֲלוּ וַיֹּוצִ֨יאוּ מִמִּצְרַ֤יִם מֶרְכָּבָה֙ בְּשֵׁ֣שׁ מֵאֹ֣ות כֶּ֔סֶף וְס֖וּס בַּחֲמִשִּׁ֣ים וּמֵאָ֑ה וְ֠כֵן לְכָל־מַלְכֵ֧י הַֽחִתִּ֛ים וּמַלְכֵ֥י אֲרָ֖ם בְּיָדָ֥ם יֹוצִֽיאוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.