Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 1.15

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 1.15

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 1.15  Il rendit l’or et l’argent aussi commun dans Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi communs que ce grand nombre de sycomores qui naissent dans la campagne.

David Martin

2 Chroniques 1.15  Et le Roi fit que l’argent et l’or n’étaient non plus prisé dans Jérusalem, que les pierres ; et les cèdres, que les figuiers sauvages qui [sont] dans les plaines, tant il y en avait.

Ostervald

2 Chroniques 1.15  Et le roi fit que l’argent et l’or étaient aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres, que les sycomores de la plaine.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 1.15  Le roi rendit l’argent et l’or (commun) à Ierouschalaïme, comme des pierres, et les cèdres le furent comme des sycomores, qui (se trouvent) dans la vallée en grande quantité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 1.15  Et le roi rendit l’argent et l’or, à Jérusalem, aussi communs que les pierres, et les cèdres égaux en nombre aux sycomores qui croissent dans le pays-bas.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1.15  Et le roi fit que l’argent et l’or, à Jérusalem, étaient [estimés] comme les pierres, et les cèdres comme les sycomores qui sont dans le bas-pays, tant il y en avait.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 1.15  Et le roi fit que l’argent et l’or, dans Jérusalem, étaient comme les pierres, et il fit que les cèdres étaient, en quantité, comme les sycomores qui sont dans le pays plat.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 1.15  Et le roi rendit l’argent et l’or aussi communs à Jérusalem que les pierres, et le bois de cèdre aussi abondant que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 1.15  Le roi rendit l’argent et l’or à Jérusalem aussi communs que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores dans la Plaine.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 1.15  Et il rendit l’or et l’argent aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui naissent dans la campagne.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 1.15  Et il rendit l’or et l’argent aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui naissent dans la campagne.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 1.15  Le roi rendit l’argent et l’or aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi communs que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 1.15  Le roi fit que l’argent et l’or étaient à Jérusalem aussi communs que les pierres, et il fit que les cèdres étaient aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 1.15  Le roi rendit l’argent et l’or à Jérusalem aussi communs que les pierres, et il rendit les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissaient dans la plaine.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 1.15  Le roi fit que l’argent et l’or étaient aussi communs à Jérusalem que les cailloux, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores du Bas-Pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1.15  Le roi rendit l’argent et l’or aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi communs que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 1.15  Le roi donne de l’argent et de l’or à Ieroushalaîm, comme des pierres ; et les cèdres il les donne comme les sycomores de la plaine, en multiplicité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 1.15  Pendant son règne, l’argent et l’or étaient aussi courants à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores dans le Bas-Pays.

Segond 21

2 Chroniques 1.15  Le roi rendit l’argent et l’or aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi communs que les sycomores qui poussent dans la plaine.

King James en Français

2 Chroniques 1.15  Et le roi fit que l’argent et l’or étaient aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres, que les sycomores de la plaine.

La Septante

2 Chroniques 1.15  καὶ ἔθηκεν ὁ βασιλεὺς τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον ἐν Ιερουσαλημ ὡς λίθους καὶ τὰς κέδρους ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὡς συκαμίνους τὰς ἐν τῇ πεδινῇ εἰς πλῆθος.

La Vulgate

2 Chroniques 1.15  praebuitque rex argentum et aurum in Hierusalem quasi lapides et cedros quasi sycomoros quae nascuntur in campestribus multitudine magna

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 1.15  וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־הַכֶּ֧סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֛ב בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.