Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 9.29

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 9.29

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 9.29  C’était d’entre ceux qui avaient en garde tout ce qui servait au sanctuaire, qu’on en prenait quelques uns pour avoir soin de la farine, du vin, de l’huile, de l’encens, et des aromates.

David Martin

1 Chroniques 9.29  Il y en avait aussi qui étaient commis sur les autres ustensiles, et sur tous les vaisseaux consacrés, et sur la fleur de farine, et sur le vin, et sur l’huile, et sur l’encens, et sur les choses aromatiques.

Ostervald

1 Chroniques 9.29  Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 9.29  Et quelques-uns d’entre eux étaient préposés aux ustensiles et à tous les ustensiles du sanctuaire ; à la farine, au vin, à l’huile, à l’encens et aux épices.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 9.29  Et il y en avait de préposés sur les ustensiles, sur tous les ustensiles sacrés, et sur la fleur de farine et le vin et l’huile et l’encens et les aromates.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 9.29  Et il y en avait de désignés{Héb. comptés.} [pour veiller] sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les parfums.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 9.29  Et il y en avait qui étaient commis sur les vases, et sur tous les ustensiles du lieu saint, et sur la fleur de farine, et sur le vin, et sur l’huile, et sur l’encens, et sur les aromates.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 9.29  Il y en avait aussi qui étaient commis sur les [autres] ustensiles et sur tous les ustensiles consacrés, et sur la fleur de farine, le vin et l’huile, l’encens et les aromates.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 9.29  D’autres étaient préposés aux ustensiles, à tous ceux du Sanctuaire, à la fleur de farine, au vin, à l’huile, à l’encens et aux aromates.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 9.29  C’était d’entre eux et parmi ceux qui avaient la garde des ustensiles du sanctuaire, qu’on en prenait quelques-uns pour avoir soin de la (fleur de) farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 9.29  C’était d’entre eux et parmi ceux qui avaient la garde des ustensiles du sanctuaire, qu’on en prenait quelques-uns pour avoir soin de la farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 9.29  D’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 9.29  D’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 9.29  D’autres étaient chargés des ustensiles, de tous les ustensiles du sanctuaire, de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des parfums.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 9.29  Certains autres étaient responsables du mobilier, de tout le mobilier sacré, de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des parfums,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 9.29  D’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 9.29  Certains d’entre eux sont députés aux objets, à tous les objets du sanctuaire, à la semoule, au vin, à l’huile, à l’oliban, aux aromates.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 9.29  D’autres encore étaient chargés des vases, de tous les vases sacrés, de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des parfums.

Segond 21

1 Chroniques 9.29  D’autres étaient chargés des ustensiles, de tous les ustensiles du sanctuaire, et de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.

King James en Français

1 Chroniques 9.29  Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.

La Septante

1 Chroniques 9.29  καὶ ἐξ αὐτῶν καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ σκεύη καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ ἐπὶ τῆς σεμιδάλεως τοῦ οἴνου τοῦ ἐλαίου τοῦ λιβανωτοῦ καὶ τῶν ἀρωμάτων.

La Vulgate

1 Chroniques 9.29  de ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii praeerant similae et vino et oleo et turi et aromatibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 9.29  וּמֵהֶ֗ם מְמֻנִּים֙ עַל־הַכֵּלִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־כְּלֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וְעַל־הַסֹּ֨לֶת֙ וְהַיַּ֣יִן וְהַשֶּׁ֔מֶן וְהַלְּבֹונָ֖ה וְהַבְּשָׂמִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.