Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 9.19

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 9.19

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 9.19  Sellum, fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils du vieux Coré, était là avec ses frères et toute la maison de son père, c’est-à-dire les Corites établis sur les ouvrages qui regardaient le ministère, ayant la garde des portes du tabernacle, chacune de leurs familles gardant tour à tour l’entrée du camp du Seigneur.

David Martin

1 Chroniques 9.19  Et Sallum fils de Coré, fils d’Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères Corites, selon la maison de son père, avaient la charge de l’ouvrage du service, gardant les vaisseaux du Tabernacle, comme leurs pères en avaient gardé l’entrée au camp de l’Éternel,

Ostervald

1 Chroniques 9.19  Shallum, fils de Coré, fils d’Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de l’ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle ; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp de l’Éternel ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 9.19  Schaloume, fils de Coré, fils d’Abiassaph, fils de Cora’h, et ses frères de la maison de son père, les Cora’hites, étaient préposés à l’œuvre de l’office, gardant les seuils de la tente, et leurs pères (étaient) dans le camp de Iehovah, gardant l’entrée ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 9.19  Et Sallum, fils de Coré, fils d’Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères de la maison de son père, les Coraïtes étaient préposés à la fonction du service, comme gardes des seuils de la Tente, et leurs pères étaient préposés sur le camp de l’Éternel, gardes de l’avenue.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 9.19  Et Schalloum, fils de Koré, fils d’Ebiasaph, fils de Coré, et les Corites, ses frères, de la maison de son père, étaient préposés à l’œuvre du service, gardant les seuils de la Tente ; et leurs pères étaient préposés au camp de l’Éternel, en gardant l’entrée.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 9.19  Et Shallum, fils de Koré, fils d’ébiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, étaient préposés sur l’œuvre du service, gardant les seuils de la tente : et leurs pères avaient été préposés sur le camp de l’Éternel, gardant l’entrée ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 9.19  Et Sallum, fils de Koré, fils d’Ebiasaph, fils de Korach, et ses frères les Korachites, selon la maison de son père, préposés au service, qui gardaient les seuils du Tabernacle ; et leurs pères [avaient étés] gardiens de l’entrée du camp de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 9.19  Et Challoum, fils de Korê, fils d’Ebiassaf, fils de Coré, ainsi que ses frères issus de la famille paternelle – les Korahites – étaient préposés aux travaux du service ; c’étaient les gardiens des entrées du Tabernacle. Leurs ancêtres avaient le service du camp de l’Éternel, en gardaient les avenues.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 9.19  (Or) Sellum, fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, était là avec ses frères et la maison de son père ; ce sont là les Corites établis sur les travaux du ministère, ayant la garde des portes (gardiens des vestibules) du tabernacle, leurs familles gardant tour à tour l’entrée du camp du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 9.19  Sellum, fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, était là avec ses frères et la maison de son père; ce sont là les Corites établis sur les travaux du ministère, ayant la garde des portes du tabernacle, leurs familles gardant tour à tour l’entrée du camp du Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 9.19  Schallum, fils de Koré, fils d’ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente ; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp de l’Éternel,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 9.19  Sellum, fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, et ses frères de la maison de son père, les Coréïtes, remplissaient les fonctions de gardiens des portes du tabernacle ; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp de Yahweh ;

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 9.19  Sellum, fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré et ses frères de la maison de son père, les Coréites, faisant le service comme gardiens du seuil du tabernacle ; leurs pères étaient gardiens de l’entrée au camp de Yahweh.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 9.19  Shallum, fils de Qoré, fils d’Ebyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites, de la même famille, vaquaient au service liturgique ; ils gardaient les seuils de la Tente, et leurs pères, responsables du camp de Yahvé, en avaient gardé l’accès.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 9.19  Schallum, fils de Koré, fils d’Ebiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente ; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp de l’Éternel,

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 9.19  Shaloum bèn Qoré bèn Ebiassaph bèn Qorah et ses frères, de la maison de son père, les Qorhîm, sur l’ouvrage du service des gardiens des seuils de la tente, avec leurs pères sur le camp de IHVH-Adonaï, les gardiens de l’entrée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 9.19  Challoum fils de Koré, fils d’Ébyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites appartenant à la même famille assuraient le service liturgique. Ils gardaient l’entrée de la Tente, tout comme leurs pères avaient été chargés de garder l’entrée du camp de Yahvé.

Segond 21

1 Chroniques 9.19  Shallum, fils de Koré et descendant d’Ebiasaph et de Koré, ainsi que ses frères, membres de la même famille, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des entrées de la tente. Leurs ancêtres avaient gardé l’entrée du camp de l’Éternel,

King James en Français

1 Chroniques 9.19  Shallum, fils de Coré, fils d’Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de l’ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp du SEIGNEUR;

La Septante

1 Chroniques 9.19  καὶ Σαλωμ υἱὸς Κωρη υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς οἶκον πατρὸς αὐτοῦ οἱ Κορῖται ἐπὶ τῶν ἔργων τῆς λειτουργίας φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς καὶ πατέρες αὐτῶν ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς κυρίου φυλάσσοντες τὴν εἴσοδον.

La Vulgate

1 Chroniques 9.19  Sellum vero filius Core filii Abiasaph filii Core cum fratribus suis et domo patris sui hii sunt Coritae super opera ministerii custodes vestibulorum tabernaculi et familiae eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 9.19  וְשַׁלּ֣וּם בֶּן־קֹ֠ורֵא בֶּן־אֶבְיָסָ֨ף בֶּן־קֹ֜רַח וְֽאֶחָ֧יו לְבֵית־אָבִ֣יו הַקָּרְחִ֗ים עַ֚ל מְלֶ֣אכֶת הָעֲבֹודָ֔ה שֹׁמְרֵ֥י הַסִּפִּ֖ים לָאֹ֑הֶל וַאֲבֹֽתֵיהֶם֙ עַל־מַחֲנֵ֣ה יְהוָ֔ה שֹׁמְרֵ֖י הַמָּבֹֽוא׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.