Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 8.13

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 8.13

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 8.13   et encore Baria et Sama, qui furent chefs des branches qui s’établirent en Aïalon : ce furent eux qui chassèrent les habitants de Geth.

David Martin

1 Chroniques 8.13  Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.

Ostervald

1 Chroniques 8.13  Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 8.13  Bria et Schema ; ce sont des chefs de souche des habitants d’Ayalone ; ils ont mis en fuite les habitants de Gath.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 8.13  Et Bria et Sema sont les patriarches des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 8.13  Ce sont les chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 8.13  et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 8.13  Béria et Schéma (ceux-ci furent les chefs des familles des habitants d’Ajalon, et ils mirent en fuite les habitants de Gath) ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 8.13  Beria et Chéma, chefs des familles des habitants d’Ayyalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 8.13  Baria et Sama, chefs des branches (princes des familles) qui s’établirent à Aïalon, chassèrent les habitants de Geth.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 8.13  Baria et Sama, chefs des branches qui s’établirent à Aïalon, chassèrent les habitants de Geth.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 8.13  Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 8.13  Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 8.13  Baria et Sama étaient chefs de maisons paternelles des habitants d’Ajalon ; ce sont eux qui mirent en fuite les habitants de Geth.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 8.13  Béria et Shéma. Ils étaient chefs de famille des habitants d’Ayyalôn et mirent en fuite les habitants de Gat.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 8.13  Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 8.13  Beri’a et Shèma’ sont têtes de pères pour les habitants d’Ayalôn. Eux, ils firent s’enfuir les habitants de Gat.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 8.13  Béria et Chéma étaient chefs des familles résidant à Ayyalon: ils mirent en fuite les habitants de Gat.

Segond 21

1 Chroniques 8.13  Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

King James en Français

1 Chroniques 8.13  Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

La Septante

1 Chroniques 8.13  καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αιλαμ καὶ οὗτοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γεθ.

La Vulgate

1 Chroniques 8.13  Bara autem et Samma principes cognationum habitantium in Aialon hii fugaverunt habitatores Geth

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 8.13  וּבְרִעָ֣ה וָשֶׁ֔מַע הֵ֚מָּה רָאשֵׁ֣י הָאָבֹ֔ות לְיֹושְׁבֵ֖י אַיָּלֹ֑ון הֵ֥מָּה הִבְרִ֖יחוּ אֶת־יֹ֥ושְׁבֵי גַֽת׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.