Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 8.13
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 8.13
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 8.13 et encore Baria et Sama, qui furent chefs des branches qui s’établirent en Aïalon : ce furent eux qui chassèrent les habitants de Geth.
David Martin
1 Chroniques 8.13 Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
Ostervald
1 Chroniques 8.13 Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 8.13Bria et Schema ; ce sont des chefs de souche des habitants d’Ayalone ; ils ont mis en fuite les habitants de Gath.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 8.13Et Bria et Sema sont les patriarches des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 8.13Ce sont les chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 8.13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 8.13 Béria et Schéma (ceux-ci furent les chefs des familles des habitants d’Ajalon, et ils mirent en fuite les habitants de Gath) ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 8.13 Beria et Chéma, chefs des familles des habitants d’Ayyalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 8.13Baria et Sama, chefs des branches (princes des familles) qui s’établirent à Aïalon, chassèrent les habitants de Geth.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 8.13Baria et Sama, chefs des branches qui s’établirent à Aïalon, chassèrent les habitants de Geth.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 8.13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 8.13 Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 8.13Baria et Sama étaient chefs de maisons paternelles des habitants d’Ajalon ; ce sont eux qui mirent en fuite les habitants de Geth.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 8.13Béria et Shéma. Ils étaient chefs de famille des habitants d’Ayyalôn et mirent en fuite les habitants de Gat.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 8.13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 8.13Beri’a et Shèma’ sont têtes de pères pour les habitants d’Ayalôn. Eux, ils firent s’enfuir les habitants de Gat.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 8.13Béria et Chéma étaient chefs des familles résidant à Ayyalon: ils mirent en fuite les habitants de Gat.
Segond 21
1 Chroniques 8.13 Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
King James en Français
1 Chroniques 8.13 Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.