Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 7.14
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 7.14
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 7.14 Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d’une Syrienne, sa concubine, Machir, père de Galaad.
David Martin
1 Chroniques 7.14 Les enfants de Manassé, Asriël, que [la femme de Galaad] enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad.
Ostervald
1 Chroniques 7.14 Fils de Manassé : Asriel qu’enfanta sa concubine araméenne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 7.14Les fils de Menasché : Esriel, qu’enfanta sa concubine l’Aramite (Syrienne) ; elle enfanta Machir, père de Guilead.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 7.14Fils de Manassé : Asriel qu’enfanta sa concubine Syrienne : elle avait enfanté Machir, père de Galaad.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 7.14Fils de Manassé : Asriel, qu’enfanta sa concubine araméenne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 7.14 Les fils de Manassé : Asriel,... qu’elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, père de Galaad.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 7.14 Fils de Manassé : Asriel qu’enfanta… Sa concubine araméenne enfanta Makir, père de Galaad.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 7.14 Les fils de Manassé étaient Asriêl, qu’enfanta sa concubine araméenne. Elle lui donna aussi Makhir, le père de Ghilad.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 7.14Or Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d’une Syrienne, sa concubine (femme du second rang), Machir, père de Galaad.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 7.14Or Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d’une Syrienne, sa concubine, Machir, père de Galaad.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 7.14 Fils de Manassé : Asriel, qu’enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 7.14 Fils de Manassé : Esriel. Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad. —
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 7.14Fils de Manassé : ... Asriel... que sa concubine araméenne enfanta. Elle enfanta Machir, père de Galaad.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 7.14Fils de Manassé : Asriel qu’enfanta sa concubine araméenne. Elle enfanta Makir, père de Galaad.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 7.14 Fils de Manassé : Asriel, qu’enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 7.14Benéi Menashè : Asriél, qu’a enfanté sa concubine d’Arâm. Elle enfante Makhir, le père de Guil’ad.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 7.14Fils de Manassé: Asriel, fils de sa concubine Araméenne. Elle enfanta aussi Makir, père de Galaad.
Segond 21
1 Chroniques 7.14 Descendants de Manassé : Asriel, que lui donna sa concubine syrienne ; elle avait mis au monde Makir, le père de Galaad.
King James en Français
1 Chroniques 7.14 Fils de Manassé: Asriel qu’enfanta sa concubine araméenne; elle enfanta Makir, père de Galaad.