Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 5.22

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 5.22

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 5.22  sans compter aussi un grand nombre de blessés qui périrent dans le combat, parce que le Seigneur y présidait. Et ils demeurèrent dans ce pays jusqu’à ce qu’ils en furent transférés.

David Martin

1 Chroniques 5.22  Et il en tomba morts un fort grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu ; et ils habitèrent là en leur place, jusqu’au temps qu’ils furent transportés.

Ostervald

1 Chroniques 5.22  Car il en tomba morts un grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu ; et ils habitèrent à leur place jusqu’à la déportation.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 5.22  Car il y eut beaucoup de tués, car le combat était de Dieu ; ils s’établirent à leur place jusqu’au temps de leur expulsion.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 5.22  Car il tomba une multitude de morts, parce que le combat était engagé de par Dieu. Et ils habitèrent en leur place jusqu’à la déportation.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 5.22  Car il y tomba un grand nombre de blessés à mort, parce que la bataille venait de Dieu. Et ils habitèrent à leur place jusqu’à la déportation.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 5.22  car il en tomba morts un grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu : et ils habitèrent à leur place jusqu’à la transportation.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 5.22  Car il en tomba beaucoup qui furent tués, parce que la guerre venait de Dieu ; et ils habitèrent à leur place jusqu’à la déportation.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 5.22  Beaucoup avaient succombé dans le combat, car Dieu est le maître de la guerre. Ils occupèrent ces lieux jusqu’à l’exil.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 5.22  sans compter aussi un grand nombre de blessés qui périrent dans le combat ; car ce fut la guerre du Seigneur. Et ils demeurèrent dans ce pays jusqu’à ce qu’ils en furent déportés.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 5.22  sans compter aussi un grand nombre de blessés qui périrent dans le combat; car ce fut la guerre du Seigneur. Et ils demeurèrent dans ce pays jusqu’â ce qu’ils en furent déportés.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 5.22  car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de Dieu. Et ils s’établirent à leur place jusqu’au temps où ils furent emmenés captifs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 5.22  car il était tombé beaucoup de morts, parce que la guerre était de Dieu. Et ils s’établirent à leur place jusqu’à la captivité.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 5.22  Beaucoup, en effet, étaient tombés morts, parce que la guerre était de Dieu. Ils habitèrent à leur place jusqu’à la captivité.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 5.22  car, Dieu ayant mené le combat, la plupart avaient été tués. Et ils s’installèrent à leur place jusqu’à l’exil.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 5.22  car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de Dieu. Et ils s’établirent à leur place jusqu’au temps où ils furent emmenés captifs.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 5.22  Oui, de multiples victimes sont tombées, oui, une guerre d’Elohîms ! Ils habitent à leur place jusqu’à l’exil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 5.22  Dieu avait conduit la bataille, c’est pourquoi ils firent beaucoup de victimes. Ils s’installèrent donc à leur place jusqu’à l’exil.

Segond 21

1 Chroniques 5.22  Il y eut beaucoup de morts, parce que le combat dépendait de Dieu, et ils s’installèrent à leur place jusqu’au moment de l’exil.

King James en Français

1 Chroniques 5.22  Car il en tomba morts un grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu; et ils habitèrent à leur place jusqu’à la déportation.

La Septante

1 Chroniques 5.22  ὅτι τραυματίαι πολλοὶ ἔπεσον ὅτι παρὰ τοῦ θεοῦ ὁ πόλεμος καὶ κατῴκησαν ἀντ’ αὐτῶν ἕως τῆς μετοικεσίας.

La Vulgate

1 Chroniques 5.22  vulnerati autem multi corruerunt fuit enim bellum Domini habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 5.22  כִּֽי־חֲלָלִ֤ים רַבִּים֙ נָפָ֔לוּ כִּ֥י מֵהָאֱלֹהִ֖ים הַמִּלְחָמָ֑ה וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתֵּיהֶ֖ם עַד־הַגֹּלָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.