Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 28.2

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 28.2

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 28.2  Et s’étant levé, il leur dit demeurant debout : Ecoutez-moi, vous qui êtes mes frères et mon peuple : J’avais eu la pensée de bâtir un temple pour y faire reposer l’arche de l’alliance du Seigneur, qui est comme le marchepied de notre Dieu, et j’ai préparé tout ce qui était nécessaire pour la construction de cet édifice ;

David Martin

1 Chroniques 28.2  Puis le Roi David se leva sur ses pieds, et dit : Mes frères, et mon peuple, écoutez-moi : J’ai désiré de bâtir une maison de repos à l’Arche de l’alliance de l’Éternel, et au marchepied de notre Dieu, et j’ai fait les préparatifs pour la bâtir.

Ostervald

1 Chroniques 28.2  Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Mes frères et mon peuple, écoutez-moi ! J’avais dessein de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel, et pour le marchepied de notre Dieu, et je m’apprêtais à bâtir.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 28.2  Et le roi David se mit debout et dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple : j’avais (médité) dans mon cœur de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de Iehovah, comme tabouret de notre Dieu, et je me suis disposé à bâtir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 28.2  Et le roi David debout sur ses pieds dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’Arche d’Alliance de l’Éternel et le marchepied de notre Dieu, et je m’apprêtais à bâtir,

Bible de Lausanne

1 Chroniques 28.2  Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais dans le cœur de bâtir une Maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel, et pour marchepied des pieds de notre Dieu, et je faisais des préparatifs pour bâtir.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 28.2  Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais dans le cœur de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel, et pour le marchepied des pieds de notre Dieu ; et j’ai fait des préparatifs pour bâtir.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 28.2  Et le roi David se leva sur ses pieds et dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel et pour le marchepied de notre Dieu, et j’avais fait des préparatifs pour bâtir.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 28.2  Se mettant debout, le roi David dit : « Ecoutez-moi, mes frères, mon peuple ! J’avais à cœur, moi, de bâtir une résidence stable pour l’arche d’alliance de l’Éternel et le marche-pied de notre Dieu, et j’avais fait des préparatifs pour cette construction.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 28.2  Et s’étant levé, et demeurant debout, il leur dit : Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple. J’ai eu la pensée de bâtir un temple pour y faire reposer l’arche de l’alliance du Seigneur, le marchepied (l’escabeau des pieds) de notre Dieu, et j’ai tout préparé pour la construction.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 28.2  Et s’étant levé, et demeurant debout, il leur dit : Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple. J’ai eu la pensée de bâtir un temple pour y faire reposer l’arche de l’alliance du Seigneur, le marchepied de notre Dieu, et j’ai tout préparé pour la construction.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 28.2  Le roi David se leva sur ses pieds, et dit : écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel et pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à bâtir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 28.2  Le roi David se leva sur ses pieds et dit : « Écoutez-moi, mes frères et mon peuple. J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de Yahweh et pour le marche-pied de notre Dieu, et je faisais des préparatifs pour la construction.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 28.2  Le roi David se tint alors debout et dit : “Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de Yahweh et pour l’escabeau des pieds de notre Dieu, et j’ai fait des préparatifs pour construire.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 28.2  Le roi David se leva et, debout, déclara : "Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple. J’ai désiré, moi, édifier une demeure stable pour l’arche de l’alliance de Yahvé, pour le piédestal de notre Dieu. J’ai fait les préparatifs de construction

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 28.2  Le roi David se mit debout, et dit : Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel et pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à bâtir.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 28.2  Le roi David se lève sur ses pieds et dit : « Entendez-moi, mes frères et mon peuple ! Moi, j’avais à cœur de bâtir une maison de repos pour le coffre du pacte de IHVH-Adonaï, pour l’escabelle des pieds de notre Elohîms. Je l’avais préparée pour la bâtir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 28.2  Alors David se leva et dit: “Mes frères et mon peuple, écoutez-moi! Je voulais construire une demeure fixe pour l’Arche d’Alliance de Yahvé sur laquelle se repose notre Dieu. J’ai donc fait les préparatifs pour la construction,

Segond 21

1 Chroniques 28.2  Le roi David se mit debout et dit : « Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais l’intention de construire une maison qui soit un lieu de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel, pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à construire,

King James en Français

1 Chroniques 28.2  Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Mes frères et mon peuple, écoutez-moi! J’avais dessein de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, et pour le marchepied de notre Dieu, et je m’apprêtais à bâtir.

La Septante

1 Chroniques 28.2  καὶ ἔστη Δαυιδ ἐν μέσῳ τῆς ἐκκλησίας καὶ εἶπεν ἀκούσατέ μου ἀδελφοὶ καὶ λαός μου ἐμοὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν οἰκοδομῆσαι οἶκον ἀναπαύσεως τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου καὶ στάσιν ποδῶν κυρίου ἡμῶν καὶ ἡτοίμασα τὰ εἰς τὴν κατασκήνωσιν ἐπιτήδεια.

La Vulgate

1 Chroniques 28.2  cumque surrexisset rex et stetisset ait audite me fratres mei et populus meus cogitavi ut aedificarem domum in qua requiesceret arca foederis Domini et scabillum pedum Dei nostri et ad aedificandum omnia praeparavi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 28.2  וַיָּ֨קָם דָּוִ֤יד הַמֶּ֨לֶךְ֙ עַל־רַגְלָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר שְׁמָע֖וּנִי אַחַ֣י וְעַמִּ֑י אֲנִ֣י עִם־לְבָבִ֡י לִבְנֹות֩ בֵּ֨ית מְנוּחָ֜ה לַאֲרֹ֣ון בְּרִית־יְהוָ֗ה וְלַהֲדֹם֙ רַגְלֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ וַהֲכִינֹ֖ותִי לִבְנֹֽות׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 28.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.