Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 26.16

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 26.16

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 26.16  Séphim et Hosa furent placés à l’occident près de la porte qui conduit au chemin par où l’on monte. Et ces corps de garde se répondaient l’un à l’autre.

David Martin

1 Chroniques 26.16  À Suppim et à Hosa [pour la porte] vers l’Occident, auprès de la porte de Salleketh, au chemin montant ; une garde [étant] vis-à-vis de l’autre.

Ostervald

1 Chroniques 26.16  À Shuppim et à Hosa échut le côté vers l’occident, avec la porte de Shalléketh, au chemin montant ; une garde étant vis-à-vis de l’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 26.16  Pour Schouppime et ‘Hossa, à l’occident, près de la porte Schalecheth, où le sentier monte, garde en face d’une autre garde.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 26.16  pour Suppim et Hosa le Couchant, à la porte Sallécheth, où la voie monte, une garde étant à l’opposite de l’autre.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 26.16  Schouppim et Hosa eurent le couchant, avec la porte de Schalléketh, sur la route montante, une garde vis-à-vis de l’autre.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 26.16  à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalléketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l’autre.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 26.16  À Schuppim et à Hosa [échut] le côté du couchant, avec la porte Salléketh, sur la chaussée qui monte, deux gardes, vis-à-vis l’une de l’autre.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 26.16  Chouppim et Hossa eurent le côté Ouest, ainsi que la porte de Challékhet, sur la chaussée montante : un poste faisait face à l’autre.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 26.16  Séphim et Hosa furent placés à l’occident, près de la porte qui conduit au chemin de la montée. Une garde était vis-à-vis de l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 26.16  Séphim et Hosa furent placés à l’occident, près de la porte qui conduit au chemin de la montée. Une garde était vis-à-vis de l’autre.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 26.16  Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l’autre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 26.16  A Séphim et à Hosa échut le côté de l’occident, près de la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était en face de l’autre.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 26.16  … A Hosa le côté de l’Occident, près de la porte Schalléketh, là où monte le chemin, un poste de garde étant en face de l’autre.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 26.16  Shuppim et Hosa eurent l’ouest avec la porte du Tronc abattu sur la chaussée supérieure. Règles correspondant aux charges :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 26.16  Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l’autre.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 26.16  Pour Shoupîm et Hossa, vers l’occident, près de la porte Shalèkhèt, sur le sentier montant, une garde juxtaposée à une garde.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 26.16  Choupim et Hosa étaient à l’ouest près de la porte de la Salle, sur la chaussée montante, deux postes de garde se trouvaient en vis-à-vis.

Segond 21

1 Chroniques 26.16  Le côté ouest fut attribué à Shuppim et à Hosa, avec la porte Shalléketh, sur le chemin montant : les deux gardes se faisaient face.

King James en Français

1 Chroniques 26.16  A Shuppim et à Hosa échut le côté vers l’occident, avec la porte de Shalléketh, au chemin montant; une garde étant vis-à-vis de l’autre.

La Septante

1 Chroniques 26.16  εἰς δεύτερον τῷ Ωσα πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς.

La Vulgate

1 Chroniques 26.16  Sepphima et Hosa ad occidentem iuxta portam quae ducit ad viam ascensionis custodia contra custodiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 26.16  לְשֻׁפִּ֤ים וּלְחֹסָה֙ לַֽמַּעֲרָ֔ב עִ֚ם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽמְסִלָּ֖ה הָעֹולָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.