Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 26.12

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 26.12

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 26.12  Voilà quelle était la distribution des portiers, en sorte que les capitaines des gardes servaient toujours dans la maison du Seigneur, de même que leurs frères.

David Martin

1 Chroniques 26.12  On fit à ceux-là les départements des portiers, en sorte que les charges furent distribuées aux Chefs de famille, en égalant les uns aux autres, afin qu’ils servissent dans la maison de l’Éternel.

Ostervald

1 Chroniques 26.12  À ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes, conjointement avec leurs frères, échut la garde pour le service de la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 26.12  Selon les divisions des portiers, parmi les chefs des hommes, (ils montaient) la garde près de leurs frères, pour servir dans la maison de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 26.12  A ces classes de portiers, c’est-à-dire, aux chefs de ces hommes échut conjointement avec leurs frères la garde de service dans le Temple de l’Éternel.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 26.12  À ces divisions de portiers [échurent] les gardes, par têtes d’hommes, tout comme à leurs frères, pour le service de la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 26.12  À ceux-là furent les départements des portiers, aux chefs des hommes qui vaquaient à leurs charges avec leurs frères, pour faire le service dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 26.12  À ces classes de portiers, aux chefs de familles, fut remise, ainsi qu’à leurs frères, la charge du service de la maison de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 26.12  A ces sections de portiers, à ces chefs de groupes d’hommes incombait la tâche de faire le service dans le temple de l’Éternel, concurremment avec leurs frères.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 26.12  Voilà quelle était la distribution des portiers, en sorte que les chefs des gardes, comme leurs frères, servaient toujours dans la maison du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 26.12  Voilà quelle était la distribution des portiers, en sorte que les chefs des gardes, comme leurs frères, servaient toujours dans la maison du Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 26.12  À ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 26.12  Ces classes de portiers, les chefs de ces hommes, avaient, à côté de leurs frères, des fonctions pour le service de la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 26.12  A ces classes des portiers, suivant les chefs placés à la tête des hommes, étaient confiées des gardes, ainsi qu’à leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 26.12  Ceux-ci eurent leurs classes de portiers. Les chefs de ces preux avaient des charges correspondant à celles de leurs frères au service du Temple de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 26.12  À ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 26.12  À ceux-là, les sections de portiers pour têtes des braves, en gardes juxtaposées à leurs frères, pour officier dans la maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 26.12  Ces groupes de portiers, tous des hommes, avaient comme leurs frères des responsabilités dans le service du Temple de Yahvé.

Segond 21

1 Chroniques 26.12  C’est à ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, que fut confiée la tâche de faire le service dans la maison de l’Éternel.

King James en Français

1 Chroniques 26.12  A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes, conjointement avec leurs frères, échut la garde pour le service de la maison du SEIGNEUR.

La Septante

1 Chroniques 26.12  τούτοις αἱ διαιρέσεις τῶν πυλῶν τοῖς ἄρχουσι τῶν δυνατῶν ἐφημερίαι καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου.

La Vulgate

1 Chroniques 26.12  hii divisi sunt in ianitores ut semper principes custodiarum sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 26.12  לְ֠אֵלֶּה מַחְלְקֹ֨ות הַשֹּֽׁעֲרִ֜ים לְרָאשֵׁ֧י הַגְּבָרִ֛ים מִשְׁמָרֹ֖ות לְעֻמַּ֣ת אֲחֵיהֶ֑ם לְשָׁרֵ֖ת בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.