Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 24.5

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 24.5

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 24.5  Il distribua encore les diverses fonctions de l’une et de l’autre famille par le sort : car les enfants d’Eléazar et ceux d’Ithamar étaient les princes du sanctuaire et les princes de Dieu.

David Martin

1 Chroniques 24.5  Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres ; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d’Eléazar, que des enfants d’Ithamar.

Ostervald

1 Chroniques 24.5  On les classa par le sort, les uns avec les autres ; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d’Éléazar et des enfants d’Ithamar.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 24.5  On les divisa par le sort, ceux-ci d’avec ceux-là, car les chefs du sanctuaire et les chefs devant Dieu étaient pris parmi les fils d’Eléazar et les fils d’Ithamar.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 24.5  Et la division se fit par le sort pour les uns comme pour les autres ; car les primiciers du Sanctuaire, et les primiciers de Dieu étaient des fils d’Eléazar et des fils d’Ithamar.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 24.5  Et on les partagea par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu furent [pris] d’entre les fils d’Éléazar et d’entre les fils d’Ithamar.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 24.5  Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres ; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d’entre les fils d’Éléazar et parmi les fils d’Ithamar.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 24.5  On les répartit par le sort, les uns comme les autres ; car il y avait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu parmi les fils d’Éléazar comme parmi les fils d’Ithamar.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 24.5  Pour les uns comme pour les autres, la répartition se fit par la voie du sort, les fils d’Eléazar et les fils d’Ithamar devant fournir les princes du sanctuaire et les princes de Dieu.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 24.5  Il distribua encore les fonctions de l’une et de l’autre famille par le sort ; car les chefs (princes) du sanctuaire et les chefs (princes) de Dieu étaient soit des fils d’Eléazar, soit des fils d’Ithamar.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 24.5  Il distribua encore les fonctions de l’une et de l’autre famille par le sort; car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient soit des fils d’Eléazar, soit des fils d’Ithamar.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 24.5  On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d’Éléazar et des fils d’Ithamar.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 24.5  On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 24.5  Ils les répartirent par le sort, les uns et les autres, car il y avait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu parmi les fils d’Eléazar et parmi les fils d’Ithamar.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 24.5  On les répartit au sort, les uns comme les autres ; il y eut des officiers consacrés, des officiers de Dieu, parmi les fils d’Eléazar comme parmi les fils d’Itamar.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 24.5  On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des fils d’Eléazar et des fils d’Ithamar.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 24.5  Il les répartit aux sorts, ceux-ci avec ceux-là ; oui, ils étaient les chefs du sanctuaire et les chefs de l’Elohîms, parmi les Benéi Èl’azar et parmi les Benéi Itamar.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 24.5  On répartit au sort les uns et les autres: il y eut en effet des chefs consacrés et des chefs marqués d’un caractère divin, aussi bien dans les fils d’Éléazar que dans les fils d’Itamar.

Segond 21

1 Chroniques 24.5  On eut recours au tirage au sort pour les répartir les uns avec les autres, car les responsables du sanctuaire et les serviteurs de Dieu étaient aussi bien des descendants d’Eléazar que d’Ithamar.

King James en Français

1 Chroniques 24.5  On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d’Éléazar et des enfants d’Ithamar.

La Septante

1 Chroniques 24.5  καὶ διεῖλεν αὐτοὺς κατὰ κλήρους τούτους πρὸς τούτους ὅτι ἦσαν ἄρχοντες τῶν ἁγίων καὶ ἄρχοντες κυρίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς Ιθαμαρ.

La Vulgate

1 Chroniques 24.5  porro divisit utrasque inter se familias sortibus erant enim principes sanctuarii et principes Dei tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 24.5  וַיַּחְלְק֥וּם בְּגֹורָלֹ֖ות אֵ֣לֶּה עִם־אֵ֑לֶּה כִּי־הָי֤וּ שָֽׂרֵי־קֹ֨דֶשׁ֙ וְשָׂרֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים מִבְּנֵ֥י אֶלְעָזָ֖ר וּבִבְנֵ֥י אִיתָמָֽר׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 24.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.