Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 22.15

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 22.15

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 22.15  Vous avez aussi quantité d’ouvriers, des tailleurs de pierres, des maçons, des ouvriers qui sont habiles dans les ouvrages de bois, et des gens qui excellent dans toutes sortes d’ autres ouvrages,

David Martin

1 Chroniques 22.15  Tu as avec toi beaucoup d’ouvriers, de maçons, de tailleurs de pierres, de charpentiers, et de toute sorte de gens experts en tout ouvrage.

Ostervald

1 Chroniques 22.15  Tu as avec toi un grand nombre d’ouvriers, des maçons, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et toute espèce de gens experts en toute sorte d’ouvrages.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 22.15  Tu as avec toi, en quantité, des ouvriers, des tailleurs de pierres et des ouvriers en pierres, et des charpentiers, et toute espèce d’hommes intelligents en chaque ouvrage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 22.15  Et tu as une multitude d’artisans, des tailleurs de pierre et des ouvriers en pierre et en bois, et toute espèce d’hommes experts en tous métiers ;

Bible de Lausanne

1 Chroniques 22.15  Et tu as avec toi des ouvriers en abondance, des tailleurs de pierres, des maçons et des charpentiers, et toute espèce de gens habiles en toute sorte d’œuvre.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 22.15  Et tu as avec toi beaucoup d’ouvriers, des tailleurs de pierres, des maçons, et des charpentiers, et toute espèce d’hommes experts en tout ouvrage ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 22.15  Et tu as à ta disposition un grand nombre d’ouvriers : tailleurs de pierre, maçons, charpentiers, et toute sorte de gens habiles pour toute espèce d’ouvrage.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 22.15  Tu as à ta disposition un nombre considérable d’ouvriers, des carriers, des maçons, des charpentiers, des gens experts à tous les travaux.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 22.15  Tu as aussi de nombreux ouvriers : des tailleurs de pierres, des maçons, des ouvriers sur bois, et des hommes qui excellent (très habiles) dans toutes sortes d’autres ouvrages

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 22.15  Tu as aussi de nombreux ouvriers : des tailleurs de pierres, des maçons, des ouvriers sur bois, et des hommes qui excellent dans toutes sortes d’autres ouvrages,

Louis Segond 1910

1 Chroniques 22.15  Tu as auprès de toi un grand nombre d’ouvriers, des tailleurs de pierres, et des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 22.15  Tu as avec toi en multitude des ouvriers, des tailleurs de pierres, des artisans de la pierre et du bois et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 22.15  Tu as de nombreux ouvriers travaillant et taillant la pierre et le bois, des hommes experts en tout travail,

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 22.15  Il y aura avec toi maints artisans, carriers, sculpteurs et charpentiers, toutes sortes d’experts en tous arts.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 22.15  Tu as auprès de toi un grand nombre d’ouvriers, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 22.15  Tu as avec toi avec beaucoup d’artisans, de carriers, d’artisans de la pierre et du bois, tous sages en tous ouvrages,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 22.15  Tu as à ta disposition de nombreux ouvriers: des hommes qui travaillent dans les carrières, des tailleurs de pierre, des charpentiers, et des artisans qualifiés de toutes sortes.

Segond 21

1 Chroniques 22.15  Tu disposes d’un grand nombre d’ouvriers, de tailleurs de pierres, de charpentiers et d’hommes habiles pour toutes sortes de travaux.

King James en Français

1 Chroniques 22.15  Tu as avec toi un grand nombre d’ouvriers, des maçons, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et toute espèce de gens experts en toute sorte d’ouvrages.

La Septante

1 Chroniques 22.15  καὶ μετὰ σοῦ εἰς πλῆθος ποιούντων ἔργα τεχνῖται καὶ οἰκοδόμοι λίθων καὶ τέκτονες ξύλων καὶ πᾶς σοφὸς ἐν παντὶ ἔργῳ.

La Vulgate

1 Chroniques 22.15  habes quoque plurimos artifices latomos et cementarios artificesque lignorum et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 22.15  וְעִמְּךָ֤ לָרֹב֙ עֹשֵׂ֣י מְלָאכָ֔ה חֹצְבִ֕ים וְחָרָשֵׁ֥י אֶ֖בֶן וָעֵ֑ץ וְכָל־חָכָ֖ם בְּכָל־מְלָאכָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.