Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 21.30

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 21.30

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 21.30  Et David n’eut pas la force d’aller jusque là pour y offrir sa prière à Dieu, parce qu’il avait été frappé d’une trop grande frayeur en voyant l’épée de l’ange du Seigneur.

David Martin

1 Chroniques 21.30  Mais David ne put point aller devant cet autel pour invoquer Dieu, parce qu’il avait été troublé à cause de l’épée de l’Ange de l’Éternel.

Ostervald

1 Chroniques 21.30  Et David ne put pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce qu’il était épouvanté à cause de l’épée de l’ange de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 21.30  Mais David ne pouvait pas aller devant lui pour chercher Dieu, car il était effrayé du glaive de l’ange de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 21.30  mais David n’osait s’y présenter pour chercher Dieu, parce qu’il avait pris l’épouvante en face de l’épée de l’Ange de l’Éternel.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 21.30  et David ne put point aller devant cet [autel] pour rechercher Dieu, parce qu’il avait été épouvanté à cause de l’épée de l’ange de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 21.30  et David ne put point aller devant cet autel pour rechercher Dieu, car il était épouvanté à cause de l’épée de l’ange de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 21.30  Et David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, à cause de l’effroi que lui avait causé l’épée de l’ange de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 21.30  Et David n’osait s’y présenter pour aller consulter Dieu, car il était effrayé par le glaive de l’ange du Seigneur.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 21.30  Et David ne put pas aller jusqu’à cet autel pour y offrir sa prière à Dieu, car il avait été frappé d’une trop grande frayeur, en voyant l’épée de l’ange du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 21.30  Et David ne put pas aller jusqu’à cet autel pour y offrir sa prière à Dieu, car il avait été frappé d’une trop grande frayeur, en voyant l’épée de l’Ange du Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 21.30  David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l’épée de l’ange de l’Éternel lui avait causé de l’épouvante.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 21.30  Mais David ne pouvait pas aller devant cet autel pour honorer Dieu, parce qu’il avait été terrifié par l’épée de l’ange de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 21.30  David ne pouvait pas s’y présenter pour recourir à Dieu, car il avait été saisi d’effroi devant le glaive de l’ange de Yahweh.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 21.30  mais David n’avait pu y aller devant Dieu pour s’adresser à lui, tant l’épée de l’ange de Yahvé lui avait fait peur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 21.30  David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l’épée de l’ange de l’Éternel lui avait causé de l’épouvante.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 21.30  David n’avait pu aller en face de lui pour consulter Elohïms : oui, il était effrayé en face de l’épée du messager de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 21.30  mais David avait été tellement effrayé par l’épée de l’ange de Yahvé, qu’il n’y était pas allé pour consulter Dieu.

Segond 21

1 Chroniques 21.30  mais David était incapable d’y aller pour chercher Dieu, parce que l’épée de l’ange de l’Éternel l’avait terrifié.

King James en Français

1 Chroniques 21.30  Et David ne put pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce qu’il était épouvanté à cause de l’épée de l’ange du SEIGNEUR.

La Septante

1 Chroniques 21.30  καὶ οὐκ ἠδύνατο Δαυιδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν θεόν ὅτι κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου κυρίου.

La Vulgate

1 Chroniques 21.30  et non praevaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum nimio enim fuerat timore perterritus videns gladium angeli Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 21.30  וְלֹא־יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָלֶ֥כֶת לְפָנָ֖יו לִדְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִפְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.