Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 21.27

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 21.27

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 21.27  Alors le Seigneur commanda à l’ange de remettre son épée dans le fourreau ; ce qu’il fit.

David Martin

1 Chroniques 21.27  Alors l’Éternel commanda à l’Ange ; et l’Ange remit son épée dans son fourreau.

Ostervald

1 Chroniques 21.27  Alors l’Éternel parla à l’ange, qui remit son épée dans le fourreau.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 21.27  Iehovah parla à l’ange, qui remit son glaive dans le fourreau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 21.27  Et l’Éternel parla à l’Ange, qui remit son épée dans le fourreau.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 21.27  Et l’Éternel parla à l’ange, qui remit son épée dans le fourreau.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 21.27  Et l’Éternel parla à l’ange, et il remit son épée dans son fourreau.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 21.27  Et l’Éternel parla à l’ange, et il remit son épée dans le fourreau.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 21.27  Le Seigneur ordonna à l’ange de remettre son épée au fourreau.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 21.27  Alors le Seigneur commanda à l’ange de remettre son épée dans le fourreau ; ce qu’il fit.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 21.27  Alors le Seigneur commanda à l’Ange de remettre son épée dans le fourreau; ce qu’il fit.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 21.27  Alors l’Éternel parla à l’ange, qui remit son épée dans le fourreau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 21.27  Et Yahweh parla à l’ange, et celui-ci remit son épée dans le fourreau.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 21.27  Yahweh parla à l’ange, et celui-ci remit son glaive dans le fourreau.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 21.27  et il ordonna à l’ange de remettre l’épée au fourreau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 21.27  Alors l’Éternel parla à l’ange, qui remit son épée dans le fourreau.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 21.27  IHVH-Adonaï le dit au messager. Il retourne son épée dans sa gaine.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 21.27  Après quoi Yahvé ordonna à l’ange de remettre son épée au fourreau.

Segond 21

1 Chroniques 21.27  Alors l’Éternel parla à l’ange, qui remit son épée dans le fourreau.

King James en Français

1 Chroniques 21.27  Alors le SEIGNEUR parla à l’ange, qui remit son épée dans le fourreau.

La Septante

1 Chroniques 21.27  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τὸν ἄγγελον καὶ κατέθηκεν τὴν ῥομφαίαν εἰς τὸν κολεόν.

La Vulgate

1 Chroniques 21.27  praecepitque Dominus angelo et convertit gladium suum in vaginam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 21.27  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לַמַּלְאָ֔ךְ וַיָּ֥שֶׁב חַרְבֹּ֖ו אֶל־נְדָנָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.