Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 20.4

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 20.4

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 20.4  Après cela on fit la guerre à Gazer contre les Philistins, où Sobochaï de Husathi tua Saphaï, qui était de la race des géants, et les humilia extrêmement.

David Martin

1 Chroniques 20.4  Il arriva après cela que la guerre continua à Guézer contre les Philistins ; [et] alors Sibbecaï le Husathite frappa Sippaï, qui était des enfants de Rapha, et ils furent abaissés.

Ostervald

1 Chroniques 20.4  Après cela la guerre continua à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbécaï, le Hushathite, tua Sippaï, l’un des enfants de Rapha ; et ils furent humiliés.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 20.4  Il arriva ensuite qu’il survint une guerre à Guéser contre les Pelischtime. Alors Sibchaï de ‘Housch battit Sippaï des descendants de Rapha, et ils (les Pelischtime) furent humiliés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 20.4  Et dans la suite il y eut hostilité à Gézer avec les Philistins. Alors Sibkaï, de Husta, battit Sippaï, l’un des enfants nés à Rapha, et les Philistins furent abaissés.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 20.4  Après cela, il s’éleva à Guézer une guerre avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Houschathite, frappa Sippaï, l’un des enfants du géant ; et ils durent plier.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 20.4  Et il arriva, après cela, qu’il y eut un combat à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Hushathite, frappa Sippaï qui était d’entre les enfants du géant ; et ils furent subjugués.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 20.4  Et il s’éleva après cela une guerre à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbécaï, le Husathite, tua Sippaï, un des fils de Rapha ; et [les Philistins] furent humiliés.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 20.4  Plus tard survint, à Ghézer, une guerre avec les Philistins ; c’est alors que Sibbekkaï, de Houcha, battit Sippaï, un des descendants de Rapha, dont le pouvoir fut abattu.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 20.4  Après cela, on fit la guerre à Gazer contre les Philistins ; et Sobochaï le Husathite tua Saphaï, qui était de la race des géants ; et il humilia les Philistins.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 20.4  Après cela, on fit la guerre à Gazer contre les Philistins; et Sobochaï le Husathite tua Saphaï, qui était de la race des géants; et il humilia les Philistins.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 20.4  Après cela, il y eut une bataille à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Sippaï, l’un des enfants de Rapha. Et les Philistins furent humiliés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 20.4  Après cela eut lieu une bataille à Gazer avec les Philistins. Alors Sabochaï, le Husathite, tua Saphaï, l’un des descendants de Rapha, et les Philistins furent humiliés.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 20.4  Après cela, une bataille eut encore lieu à Gézer, avec les Philistins. Alors Sabochaï, de Husa, tua Saphaï, l’un des descendants de Rapha, et ils furent humiliés.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 20.4  Après cela, la guerre se poursuivit avec les Philistins à Gézer. C’est alors que Sibbekaï de Husha tua Sippaï, un descendant des Rephaïm. Les Philistins furent abaissés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 20.4  Après cela, il y eut une bataille à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Sippaï, l’un des enfants de Rapha. Et les Philistins furent humiliés.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 20.4  Et c’est après cela, la guerre se dresse à Guèzèr, avec les Pelishtîm. Alors Sibekhaï, le Houshati, frappe Sipaï, des natifs des Rephaîm. Ils sont matés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 20.4  Après cela, la guerre reprit avec les Philistins à Guézer. C’est alors que Sibékaï de Houcha tua Sippaï, un descendant des Réphaïm. Les Philistins furent vaincus.

Segond 21

1 Chroniques 20.4  Après cela, il y eut une bataille contre les Philistins à Guézer. C’est alors que Sibbecaï le Hushatite tua Sippaï, l’un des descendants des Rephaïm, et que les Philistins furent humiliés.

King James en Français

1 Chroniques 20.4  Après cela la guerre continua à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbécaï, le Hushathite, tua Sippaï, l’un des enfants de Rapha; et ils furent humiliés.

La Septante

1 Chroniques 20.4  καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος ἐν Γαζερ μετὰ τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐπάταξεν Σοβοχαι ὁ Ουσαθι τὸν Σαφου ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν γιγάντων καὶ ἐταπείνωσεν αὐτόν.

La Vulgate

1 Chroniques 20.4  post haec initum est bellum in Gazer adversus Philistheos in quo percussit Sobbochai Usathites Saphai de genere Raphaim et humiliavit eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 20.4  וַיְהִי֙ אַחֲרֵיכֵ֔ן וַתַּעֲמֹ֧ד מִלְחָמָ֛ה בְּגֶ֖זֶר עִם־פְּלִשְׁתִּ֑ים אָ֣ז הִכָּ֞ה סִבְּכַ֣י הַחֻֽשָׁתִ֗י אֶת־סִפַּ֛י מִילִדֵ֥י הָרְפָאִ֖ים וַיִּכָּנֵֽעוּ׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.