Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 19.16

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 19.16

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 19.16  Lorsque les Syriens eurent vu que leur armée n’avait pu se soutenir devant Israël, ils envoyèrent solliciter les autres Syriens qui étaient au delà du fleuve de l’Euphrate, et les engagèrent à venir à leur secours. Sophac, ou Sobach, genéral de l’armée d’Adarézer, les commandait.

David Martin

1 Chroniques 19.16  Mais les Syriens, qui avaient été battus par ceux d’Israël, envoyèrent des messagers, et firent venir les Syriens qui étaient au delà du fleuve ; et Sophach capitaine de l’armée de Hadarhézer les conduisait.

Ostervald

1 Chroniques 19.16  Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus par Israël, envoyèrent des messagers, et firent venir les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve ; et Shophac, chef de l’armée de Hadarézer, était à leur tête.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 19.16  Ceux d’Arame se voyant battus par Israel, envoyèrent des messagers, et firent sortir ceux d’Arame qui (se trouvaient) de l’autre côté du fleuve, et Schofach, le général de l’armée de Hadarezer, devant eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 19.16  Et les Syriens se voyant battus par les Israélites dépêchèrent des messagers et firent mettre en campagne les Syriens d’au delà le Fleuve, et Sophach, général d’armée d’Hadarézer, à leur tête.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 19.16  Et les Araméens virent qu’ils avaient été battus devant Israël ; et ils envoyèrent des messagers et firent sortir les Araméens qui sont de l’autre côté du fleuve, et Schophac, chef de l’armée de Hadarézer, était à leur tête.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 19.16  Et quand les Syriens virent qu’ils étaient battus devant Israël, ils envoyèrent des messagers, et firent sortir les Syriens qui étaient au delà du fleuve ; et Shophac, chef de l’armée d’Hadarézer, était à leur tête.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 19.16  Et les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus par Israël, envoyèrent des messagers et firent venir les Syriens qui étaient au-delà du fleuve ; Sophac, chef de l’armée d’Hadarézer, était à leur tête.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 19.16  Mais les Syriens, se voyant battus par les Israélites, envoyèrent des messagers et firent avancer les Syriens de delà le Fleuve, sous le commandement de Chopakh, chef de l’armée de Hadadézer.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 19.16  Et lorsque les Syriens eurent vu qu’ils avaient été battus par Israël, ils envoyèrent chercher les autres Syriens qui étaient au-delà du fleuve. Sophach, général de l’armée (prince de la milice) d’Adarézer, les commandait.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 19.16  Et lorsque les Syriens eurent vu qu’ils avaient été battus par Israël, ils envoyèrent chercher les autres Syriens qui étaient au delà du fleuve. Sophach, général de l’armée d’Adarézer, les commandait.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 19.16  Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus par Israël, envoyèrent chercher les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve ; et Schophach, chef de l’armée d’Hadarézer, était à leur tête.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 19.16  Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus devant Israël, envoyèrent des messagers pour faire venir les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve ; et Sophach, chef de l’armée d’Hadarézer marchait devant eux.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 19.16  Les Araméens voyant qu’ils avaient été battus par Israël, envoyèrent des messagers appeler les Araméens qui se trouvaient de l’autre côté du fleuve. Sophach, chef de l’armée d’Hadadézer, était à leur tête.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 19.16  Voyant qu’ils avaient été battus devant Israël, les Araméens envoyèrent des messagers et mobilisèrent les Araméens qui sont de l’autre côté du Fleuve ; Shophak, général de Hadadézer, était à leur tête.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19.16  Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus par Israël, envoyèrent chercher les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve ; et Schophach, chef de l’armée d’Hadarézer, était à leur tête.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 19.16  Arâm voit qu’ils ont été battus en face d’Israël. Ils envoient des messagers et font sortir Arâm qui est au passage du Fleuve, avec Shophakh, chef de la milice de Hadad’èzèr, en face d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 19.16  Voyant qu’ils avaient été battus par Israël, les Araméens envoyèrent des messagers pour mobiliser les Araméens qui se trouvaient de l’autre côté du Fleuve; Chofak, chef de l’armée de Hadadézer était à leur tête.

Segond 21

1 Chroniques 19.16  Voyant qu’ils avaient été battus par Israël, les Syriens envoyèrent chercher les Syriens qui habitaient de l’autre côté de l’Euphrate. Shophach, le chef de l’armée d’Hadarézer, était à leur tête.

King James en Français

1 Chroniques 19.16  Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus par Israël, envoyèrent des messagers, et firent venir les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve; et Shophac, chef de l’armée de Hadarézer, était à leur tête.

La Septante

1 Chroniques 19.16  καὶ εἶδεν Σύρος ὅτι ἐτροπώσατο αὐτὸν Ισραηλ καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους καὶ ἐξήγαγον τὸν Σύρον ἐκ τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ Σωφαχ ἀρχιστράτηγος δυνάμεως Αδρααζαρ ἔμπροσθεν αὐτῶν.

La Vulgate

1 Chroniques 19.16  videns autem Syrus quod cecidisset coram Israhel misit nuntios et adduxit Syrum qui erat trans Fluvium Sophach autem princeps militiae Adadezer erat dux eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 19.16  וַיַּ֣רְא אֲרָ֗ם כִּ֣י נִגְּפוּ֮ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ מַלְאָכִ֔ים וַיֹּוצִ֣יאוּ אֶת־אֲרָ֔ם אֲשֶׁ֖ר מֵעֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר וְשֹׁופַ֛ךְ שַׂר־צְבָ֥א הֲדַדְעֶ֖זֶר לִפְנֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.