Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 18.10

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 18.10

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 18.10  envoya Adoram, ou Joram, son fils, au roi David, pour lui demander son alliance, et lui témoigner sa joie de ce qu’il avait défait et vaincu entièrement Adarézer : car Thoü était ennemi d’Adarézer.

David Martin

1 Chroniques 18.10  Et il envoya Hadoram son fils vers le Roi David pour le saluer, et le féliciter de ce qu’il avait combattu Hadarhézer, et qu’il l’avait défait ; car Hadarhézer était dans une guerre continuelle contre Tohu ; et quant à tous les vaisseaux d’or, et d’argent, et d’airain,

Ostervald

1 Chroniques 18.10  Et il envoya Hadoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait combattu Hadarézer, et l’avait défait ; car Hadarézer était dans une guerre continuelle avec Thohu. Il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 18.10  Envoya Hadorame, son fils, vers le roi David, pour s’informer de son bien-être et pour le féliciter de ce qu’il avait combattu contre Hadarezer et l’avait battu, car Hadarezer avait été en guerre avec Tohou ; et il envoya aussi des vases d’or, d’argent et d’airain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 18.10  envoya Hadoram, son fils, au roi David pour le saluer et le féliciter d’avoir combattu Hadarézer et de l’avoir défait, (car Thôou était en guerre avec Hadarézer) et toutes sortes d’ustensiles d’or, d’argent et d’airain,

Bible de Lausanne

1 Chroniques 18.10  et il envoya son fils Hadoram au roi David, pour le complimenter{Héb. pour l’interroger quant à sa paix.} et pour le bénir de ce qu’il avait fait la guerre à Hadarézer et l’avait frappé ; car Hadarézer était en guerre continuelle avec Thoü. Et [Hadoram apporta] toutes sortes de vases d’or, et d’argent, et d’airain.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 18.10  et il envoya Hadoram, son fils, au roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre à Hadarézer et l’avait battu ; car Hadarézer était continuellement en guerre avec Tohu ; il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, et d’argent, et d’airain.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 18.10  Et ces objets aussi, le roi David les consacra à l’Éternel, comme il avait déjà fait pour l’argent et l’or qu’il avait rapportés de toutes les nations, d’Édom, de Moab, des fils d’Ammon, des Philistins et d’Amalek.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 18.10  envoya son fils Hadoram au roi David pour le saluer et le féliciter d’avoir combattu et vaincu Hadarézer, car celui-ci était en guerre avec Toou. [Il lui envoyait en même temps] toute sorte de vases d’or, d’argent et de cuivre.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 18.10  envoya Adoram, son fils, au roi David, pour lui demander son alliance (la paix), et le féliciter de ce qu’il avait défait et vaincu entièrement Adarézer ; car Thoü était ennemi d’Adarézer.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 18.10  envoya Adoram, son fils, au roi David, pour lui demander son alliance, et le féliciter de ce qu’il avait défait et vaincu entièrement Adarézer; car Thoü était ennemi d’Adarézer.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 18.10  et il envoya Hadoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadarézer et de l’avoir battu. Car Thohu était en guerre avec Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 18.10  il envoya Adoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadarézer et de l’avoir battu ; car Thoü était constamment en guerre avec Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 18.10  Il envoya Adoram, son fils, au roi David pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre à Hadadézer et l’avait battu, car Hadadézer était pour Thoü un adversaire, et il envoya des vases d’or, d’argent et d’airain.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 18.10  il dépêcha son fils Hadoram au roi David pour le saluer et le féliciter d’avoir fait la guerre à Hadadézer et de l’avoir vaincu, car Hadadézer était en guerre avec Tôou. Il envoya toutes sortes d’objets d’or, d’argent et de bronze ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 18.10  et il envoya Hadoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadarézer et de l’avoir battu. Car Thohu était en guerre avec Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 18.10  Il envoie Hadorâm, son fils, au roi David, pour lui demander la paix. Il le bénit d’avoir guerroyé contre Hadad’èzèr et de l’avoir frappé. Oui, Hadad’èzèr était un homme en guerre contre To’ou.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 18.10  il envoya son fils Hadoram au roi David pour l’accueillir et le féliciter d’avoir combattu et vaincu Hadadézer, car Hadadézer était l’ennemi de Toou. Hadoram apporta toutes sortes d’objets en or, en argent et en bronze.

Segond 21

1 Chroniques 18.10  et il envoya son fils Hadoram vers le roi David pour le saluer et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadarézer et de l’avoir battu. En effet, Thohu était en guerre contre Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes d’objets en or, en argent et en bronze.

King James en Français

1 Chroniques 18.10  Et il envoya Hadoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait combattu Hadarézer, et l’avait défait; car Hadarézer était dans une guerre continuelle avec Thohu. Il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain.

La Septante

1 Chroniques 18.10  καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ιδουραμ υἱὸν αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα Δαυιδ τοῦ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην καὶ τοῦ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησεν τὸν Αδρααζαρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν ὅτι ἀνὴρ πολέμιος Θωα ἦν τῷ Αδρααζαρ καὶ πάντα τὰ σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ.

La Vulgate

1 Chroniques 18.10  misit Aduram filium suum ad regem David ut postularet ab eo pacem et congratularetur ei eo quod expugnasset et percussisset Adadezer adversarius quippe Thou erat Adadezer

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 18.10  וַיִּשְׁלַ֣ח אֶת־הֲדֹֽורָם־בְּנֹ֣ו אֶל־הַמֶּֽלֶךְ־דָּ֠וִיד לִשְׁאָל־לֹ֨ו לְשָׁלֹ֜ום וּֽלְבָרֲכֹ֗ו עַל֩ אֲשֶׁ֨ר נִלְחַ֤ם בַּהֲדַדְעֶ֨זֶר֙ וַיַּכֵּ֔הוּ כִּי־אִ֛ישׁ מִלְחֲמֹ֥ות תֹּ֖עוּ הָיָ֣ה הֲדַדְעָ֑זֶר וְכֹ֗ל כְּלֵ֛י זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.