Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 17.21

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 17.21

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 17.21  En effet, y a-t-il encore un autre peuple semblable à Israël, votre peuple, cette nation unique sur la terre, dont Dieu ait daigné s’approcher pour la délivrer de captivité, et en faire un peuple qui lui fût particulièrement consacré, et pour chasser par sa puissance et par la terreur de son nom toutes les nations de devant ce peuple qu’il avait tiré d’Égypte ?

David Martin

1 Chroniques 17.21  Et qui est comme ton peuple d’Israël, la seule nation sur la terre que Dieu lui-même est venu racheter pour soi, afin qu’elle soit son peuple, [et] pour t’acquérir un renom de choses grandes et redoutables, en chassant les nations de devant ton peuple, que tu t’es racheté d’Égypte ?

Ostervald

1 Chroniques 17.21  Est-il sur la terre une nation semblable à ton peuple d’Israël, que Dieu est venu racheter pour qu’il fût son peuple, et pour te faire un nom par des choses grandes et terribles, en chassant des nations de devant ton peuple que tu as racheté d’Égypte ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 17.21  Et où y a-t-il comme ton peuple Israel un seul peuple sur la terre que Dieu soit allé racheter pour soi, (pour être) son peuple, pour te faire un nom par des choses grandes et terribles, pour chasser des nations devant ton peuple que tu as racheté de l’É

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 17.21  Et où est sur la terre une nation comme ton peuple d’Israël, que Dieu soit venu se racheter pour en faire son peuple, et t’acquérir un nom, et opérer des actes grands et terribles en expulsant les nations devant ton peuple que tu avais racheté de l’Egypte ?

Bible de Lausanne

1 Chroniques 17.21  Et qui est comme ton peuple d’Israël, nation unique sur la terre, que Dieu est venu se racheter [pour être son] peuple, et pour t’établir un nom, par des choses grandes et terribles, en chassant des nations de devant ton peuple, que tu as racheté d’Égypte ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 17.21  Et qui est comme ton peuple Israël, seule nation sur la terre que Dieu soit allé racheter, afin qu’elle lui soit un peuple,... pour te faire un nom, par de grands et terribles actes, en chassant les nations de devant ton peuple, que tu as racheté d’Égypte ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 17.21  Et qui est semblable à ton peuple d’Israël, le seul peuple sur la terre que Dieu soit allé se racheter pour en faire son peuple…, de manière à t’acquérir la gloire de choses grandes et redoutables, en chassant des nations devant ton peuple que tu t’es racheté d’Égypte ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 17.21  Et y a-t-il comme ton peuple Israël une seule nation sur la terre que Dieu lui-même soit allé délivrer, pour en faire son peuple et t’assurer un nom grand et redoutable, en chassant des nations devant ton peuple que tu as délivré de l’Égypte

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 17.21  En effet, y a-t-il un autre peuple semblable au vôtre, Israël, cette nation unique sur la terre, dont Dieu se soit approché pour le délivrer de captivité, et en faire un peuple qui fût à lui, et pour chasser par sa puissance et par la terreur de son nom toutes les nations devant ce peuple qu’il avait tiré d’Egypte ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 17.21  En effet, y a-t-il un autre peuple semblable au Vôtre, Israël, cette nation unique sur la terre, dont Dieu Se soit approché pour le délivrer de captivité, et en faire un peuple qui fût à Lui, et pour chasser par Sa puissance et par la terreur de Son nom toutes les nations devant ce peuple qu’Il avait tiré d’Egypte?

Louis Segond 1910

1 Chroniques 17.21  Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple d’Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d’Égypte ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 17.21  Quelle autre nation y a-t-il sur la terre comme votre peuple d’Israël, que Dieu est venu racheter pour en faire son peuple, pour vous faire un nom par des choses grandes et des prodiges, en chassant des nations de devant votre peuple que vous avez racheté de l’Égypte ?

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 17.21  Y a-t-il sur la terre un autre peuple semblable à ton peuple d’Israël, que Dieu est allé délivrer pour s’en faire un peuple, pour lui faire un nom et pour faire en sa faveur des choses grandes et terribles, en chassant de devant ton peuple, que tu as racheté d’Egypte, les nations et les dieux ?

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 17.21  Y a-t-il, comme ton peuple Israël, un autre peuple sur la terre qu’un Dieu soit allé racheter pour en faire son peuple, pour le rendre fameux et opérer en sa faveur de grandes et terribles choses, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d’Égypte ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 17.21  Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple d’Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d’Égypte ?

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 17.21  Et qui est comme ton peuple Israël, une nation unique sur terre, ce qu’Elohîms est allé acheter pour lui, un peuple, pour mettre pour toi un nom, les grandeurs et les frémissements, pour répudier des peuples en face de ton peuple, que tu as acheté de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 17.21  Y a-t-il un autre peuple sur terre comme ton peuple Israël? Y a-t-il une seule nation sur la terre que Dieu ait achetée pour en faire son peuple? Tu as rendu célèbre ton peuple. Tu as fait pour lui des choses grandes et terribles: tu as chassé les nations devant lui lorsque tu l’as racheté d’Égypte.

Segond 21

1 Chroniques 17.21  Existe-t-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple, Israël ? Ô Dieu, tu es venu le racheter pour faire de lui ton peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple, que tu as racheté d’Égypte.

King James en Français

1 Chroniques 17.21  Est-il sur la terre une nation semblable à ton peuple d’Israël, que Dieu est venu racheter pour qu’il fût son peuple, et pour te faire un nom par des choses grandes et terribles, en chassant des nations de devant ton peuple que tu as racheté d’Égypte?

La Septante

1 Chroniques 17.21  καὶ οὐκ ἔστιν ὡς ὁ λαός σου Ισραηλ ἔθνος ἔτι ἐπὶ τῆς γῆς ὡς ὡδήγησεν αὐτὸν ὁ θεὸς τοῦ λυτρώσασθαι ἑαυτῷ λαὸν τοῦ θέσθαι ἑαυτῷ ὄνομα μέγα καὶ ἐπιφανὲς τοῦ ἐκβαλεῖν ἀπὸ προσώπου λαοῦ σου οὓς ἐλυτρώσω ἐξ Αἰγύπτου ἔθνη.

La Vulgate

1 Chroniques 17.21  quis autem est alius ut populus tuus Israhel gens una in terra ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi et magnitudine sua atque terroribus eiceret nationes a facie eius quem de Aegypto liberarat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 17.21  וּמִי֙ כְּעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל גֹּ֥וי אֶחָ֖ד בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁר֩ הָלַ֨ךְ הָאֱלֹהִ֜ים לִפְדֹּ֧ות לֹ֣ו עָ֗ם לָשׂ֤וּם לְךָ֙ שֵׁ֚ם גְּדֻלֹּ֣ות וְנֹרָאֹ֔ות לְגָרֵ֗שׁ מִפְּנֵ֧י עַמְּךָ֛ אֲשֶׁר־פָּדִ֥יתָ מִמִּצְרַ֖יִם גֹּויִֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.