Comparateur biblique pour 1 Chroniques 16.22
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 16.22 en leur disant : Gardez-vous bien de toucher à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
David Martin
1 Chroniques 16.22 [Et il a dit] : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Ostervald
1 Chroniques 16.22 Disant : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 16.22 “Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 16.22 Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes !
Bible de Lausanne
1 Chroniques 16.22 Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 16.22 Disant : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 16.22 Ne touchez pus à mes oints,
Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 16.22 « Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes ! »
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 16.22 Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 16.22 Ne touchez pas à Mes oints, et ne faites point de mal à Mes prophètes.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 16.22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 16.22 « Ne touchez pas à mes oints,
et ne faites pas de mal à mes prophètes !?»
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 16.22 Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de tort à mes prophètes.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 16.22 "Ne touchez pas à qui m’est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 16.22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 16.22 « Ne touchez pas à mes messies, à mes inspirés, ne faites pas mal. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 16.22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
Segond 21
1 Chroniques 16.22 ‹ Ne touchez pas à ceux que j’ai désignés par onction et ne faites pas de mal à mes prophètes ! ›
King James en Français
1 Chroniques 16.22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
La Septante
1 Chroniques 16.22 μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε.
La Vulgate
1 Chroniques 16.22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Chroniques 16.22 אַֽל־תִּגְּעוּ֙ בִּמְשִׁיחָ֔י וּבִנְבִיאַ֖י אַל־תָּרֵֽעוּ׃ פ
SBL Greek New Testament
1 Chroniques 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.