Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 16.22

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 16.22

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 16.22   en leur disant : Gardez-vous bien de toucher à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.

David Martin

1 Chroniques 16.22  [Et il a dit] : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.

Ostervald

1 Chroniques 16.22  Disant : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 16.22  “Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes. ”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 16.22  Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes !

Bible de Lausanne

1 Chroniques 16.22  Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 16.22  Disant : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 16.22  Ne touchez pus à mes oints,
Et ne faites pas de mal à mes prophètes !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 16.22  « Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes !  »

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 16.22  Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 16.22  Ne touchez pas à Mes oints, et ne faites point de mal à Mes prophètes.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 16.22  Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 16.22  « Ne touchez pas à mes oints,
et ne faites pas de mal à mes prophètes !?»

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 16.22  Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de tort à mes prophètes.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 16.22  "Ne touchez pas à qui m’est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 16.22  Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 16.22  « Ne touchez pas à mes messies, à mes inspirés, ne faites pas mal. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 16.22  “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”

Segond 21

1 Chroniques 16.22  ‹ Ne touchez pas à ceux que j’ai désignés par onction et ne faites pas de mal à mes prophètes ! ›

King James en Français

1 Chroniques 16.22  Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.

La Septante

1 Chroniques 16.22  μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε.

La Vulgate

1 Chroniques 16.22  nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 16.22  אַֽל־תִּגְּעוּ֙ בִּמְשִׁיחָ֔י וּבִנְבִיאַ֖י אַל־תָּרֵֽעוּ׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.