Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 16.1

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 16.1

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 16.1  L’arche de Dieu fut donc apportée et placée au milieu du tabernacle que David lui avait fait dresser, où l’on offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces en la présence de Dieu.

David Martin

1 Chroniques 16.1  Ils amenèrent donc l’Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu ; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.

Ostervald

1 Chroniques 16.1  Ils amenèrent donc l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée ; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 16.1  Ils portèrent l’arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que lui avait dressée David. Iirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 16.1  Et ils introduisirent l’Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 16.1  Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans{Héb. au milieu de.} la tente que David lui avait tendue ; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérité devant la face de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 16.1  Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle ; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 16.1  Et ils firent entrer l’arche de Dieu et la placèrent dans la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces devant Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 16.1  On introduisit l’arche de Dieu et en l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 16.1  L’arche de Dieu fut donc apportée, et placée au milieu du tabernacle que David lui avait fait dresser, et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices d’action de grâces en présence de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 16.1  L’arche de Dieu fut donc apportée, et placée au milieu du tabernacle que David lui avait fait dresser, et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices d’action de grâces en présence de Dieu.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 16.1  Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 16.1  Après qu’on eut fait entrer l’arche de Dieu, et qu’on l’eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 16.1  Ils amenèrent l’arche de Dieu et la déposèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle ; ils offrirent ensuite des holocaustes et des victimes pacifiques devant Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 16.1  On introduisit l’arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait fait dresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 16.1  Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 16.1  Ils font venir le coffre de l’Elohîms. Ils l’exposent à l’intérieur de la tente que David a tendue pour lui. Ils présentent des montées, des pacifications face à l’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 16.1  Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.

Segond 21

1 Chroniques 16.1  Une fois qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices de communion devant Dieu.

King James en Français

1 Chroniques 16.1  Ils amenèrent donc l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des sacrifices à brûler et des offrandes de paix devant Dieu.

La Septante

1 Chroniques 16.1  καὶ εἰσήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ καὶ ἀπηρείσαντο αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυιδ καὶ προσήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου ἐναντίον τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

1 Chroniques 16.1  adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 16.1  וַיָּבִ֨יאוּ֙ אֶת־אֲרֹ֣ון הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיַּצִּ֣יגוּ אֹתֹ֔ו בְּתֹ֣וךְ הָאֹ֔הֶל אֲשֶׁ֥ר נָֽטָה־לֹ֖ו דָּוִ֑יד וַיַּקְרִ֛יבוּ עֹלֹ֥ות וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.