Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 15.24

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 15.24

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 15.24  Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer, qui étaient prêtres, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu ; Obédédom et Jéhias faisaient encore la fonction d’huissiers à l’égard de l’arche.

David Martin

1 Chroniques 15.24  Et Sébania, Jéhosaphat, Nathanaël, Hamasaï, Zacharie, Bénéja, Elihézer, Sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l’Arche de Dieu, et Hobed-Édom et Jéhïa étaient portiers pour l’Arche.

Ostervald

1 Chroniques 15.24  Shébania, Joshaphat, Nathanaël, Amazaï, Zacharie, Bénaja et Éliézer, sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu ; et Obed-Édom et Jéchija étaient portiers de l’arche.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 15.24  Schebaniahou, Ioschaphate, Nethaneel, Amassaï, Zechariahou, Benayahou, Eliézer les cohenime, sonnaient de la trompette devant l’arche de Dieu. Obed-Edome et Ii’hia étaient portiers près de l’arche.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 15.24  Et Sebania et Josaphat et Nethaneël et Amasaï et Zacharie et Benaïa et Eliézer, Prêtres, sonnaient des trompettes devant l’Arche de Dieu. Et Obed-Edom et Jehia étaient portiers de l’Arche.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 15.24  Et les sacrificateurs, Schebania, et Josaphat, et Nethanéel, et Amasçaï, et Zacharie, et Bénaïa, et Éliézer, sonnaient avec des trompettes devant l’arche de Dieu ; et Obed-Édom et Jéchia étaient portiers de l’arche.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 15.24  Et Shebania, et Josaphat, et Nethaneël, et Amasçaï, et Zacharie, et Benaïa, et Éliézer, les sacrificateurs, sonnaient avec des trompettes devant l’arche de Dieu ; et Obed-Édom et Jekhija étaient portiers pour l’arche.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 15.24  et Sébania et Josaphat et Néthanéel et Amasaï et Zacharie et Bénaïa et Éliézer, les sacrificateurs qui sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu ; et Obed-Édom et Jéchija, portiers de l’arche.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 15.24  Les prêtres Chebaniahou, Yochafat, Nethanêl, Amassaï, Zekhariahou, Benaïahou et Eliézer jouaient de la trompette devant l’arche de Dieu. Obed-Edom et Yehiya étaient portiers pour garder l’arche.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 15.24  Les prêtres Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu ; Obédédom et Jéhias étaient portiers de l’arche.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 15.24  Les prêtres Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu; Obédédom et Jéhias étaient portiers de l’arche.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 15.24  Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Éliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu. Obed Édom et Jechija étaient portiers de l’arche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 15.24  Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer, les prêtres, sonnaient de la trompette devant l’arche de Dieu. Obédédom et Jéhias étaient portiers auprès de l’arche.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 15.24  Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer, prêtres, sonnaient de la trompette devant l’arche de Dieu ; Obédédom et Jéhias étaient portiers de l’arche.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 15.24  Les prêtres Shebanyahu, Yoshaphat, Netanéel, Amasaï, Zekaryahu, Benayahu et Eliézer sonnaient de la trompette devant l’arche de Dieu. Obed-Édom et Yehiyya étaient portiers près de l’arche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 15.24  Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Eliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu. Obed-Édom et Jechija étaient portiers de l’arche.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 15.24  Shebanyahou, Ioshaphat, Netaneél, ’Amassaï, Zekharyahou, Benayahou, et Èli’èzèr, les desservants, trompettent aux trompettes, face au coffre de l’Elohîms. ’Obéd Èdôm et Iehyah, portiers au coffre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 15.24  Les prêtres Chebanyas, Yochafat, Nétanéel, Amasaï, Zékaryas, Bénayas et Éliézer jouaient de la trompette devant l’Arche de Dieu. Obed-Édom et Yéhiyas étaient portiers de l’Arche.

Segond 21

1 Chroniques 15.24  Les prêtres Shebania, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Benaja et Eliézer sonnaient de la trompette devant l’arche de Dieu. Obed-Édom et Jechija étaient aussi des portiers chargés de veiller sur l’arche.

King James en Français

1 Chroniques 15.24  Shébania, Joshaphat, Nathanaël, Amazaï, Zacharie, Bénaja et Éliézer, prêtres, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu; et Obed-Édom et Jéchija étaient portiers de l’arche.

La Septante

1 Chroniques 15.24  καὶ Σοβνια καὶ Ιωσαφατ καὶ Ναθαναηλ καὶ Αμασαι καὶ Ζαχαρια καὶ Βαναι καὶ Ελιεζερ οἱ ἱερεῖς σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ Αβδεδομ καὶ Ιια πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

1 Chroniques 15.24  porro Sebenias et Iosaphat et Nathanahel et Amasai et Zaccharias et Banaias et Eliezer sacerdotes clangebant tubis coram arca Dei et Obededom et Ahias erant ianitores arcae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 15.24  וּשְׁבַנְיָ֡הוּ וְיֹֽושָׁפָ֡ט וּנְתַנְאֵ֡ל וַעֲמָשַׂ֡י וּ֠זְכַרְיָהוּ וּבְנָיָ֤הוּ וֶֽאֱלִיעֶ֨זֶר֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מַחְצְרִים֙ בַּחֲצֹ֣צְרֹ֔ות לִפְנֵ֖י אֲרֹ֣ון הָֽאֱלֹהִ֑ים וְעֹבֵ֤ד אֱדֹם֙ וִֽיחִיָּ֔ה שֹׁעֲרִ֖ים לָאָרֹֽון׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.