Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 14.14

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 14.14

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 14.14  David consulta donc Dieu de nouveau ; et Dieu lui dit : N’allez pas directement les attaquer ; éloignez-vous d’eux plutôt ; et vous vous tournerez contre eux quand vous serez vis-à-vis des poiriers.

David Martin

1 Chroniques 14.14  Et David consulta encore Dieu ; et Dieu lui répondit : Tu ne monteras point vers eux, mais tu tournoieras autour d’eux, et tu iras contr’eux vis-à-vis des mûriers.

Ostervald

1 Chroniques 14.14  Et David consulta encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d’eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 14.14  David consulta encore Dieu, et Dieu lui dit : Ne monte pas après eux, détourne-toi d’eux ; viens vers eux en face des Bechaïme ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 14.14  Et David interrogea encore Dieu, et Dieu lui dit : Ne monte pas après eux, tourne-les et viens leur faire face vis-à-vis des baumiers-pleureurs.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 14.14  Et David interrogea encore Dieu, et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux : tourne en t’éloignant d’eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers{Ou des peupliers.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 14.14  Et David interrogea encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; tourne autour d’eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 14.14  Et David consulta encore Dieu, et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d’eux et tu arriveras sur eux du côté des mûriers.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 14.14  David consulta encore Dieu, et Dieu lui répondit : « Ne monte pas à leur suite : fais un demi-tour et marche sur eux du côté des bekhaïm.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 14.14  Et David consulta Dieu de nouveau, et Dieu lui dit : Ne va (monte) pas directement les attaquer ; éloigne-toi d’eux, et tu marcheras contre eux de l’autre côté (vis-à-vis) des poiriers.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 14.14  Et David consulta Dieu de nouveau, et Dieu lui dit : N’allez pas directement les attaquer; éloignez-vous d’eux, et vous marcherez contre eux de l’autre côté des poiriers.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 14.14  David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d’eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 14.14  David consulta encore Dieu, et Dieu lui dit : « Ne monte pas après eux ; détourne-toi d’eux, et tu arriveras sur eux du coté des balsamiers.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 14.14  David consulta encore Dieu qui lui dit : “Ne monte pas derrière eux, contourne-les et tu arriveras sur eux en face des balsamiers.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 14.14  David consulta de nouveau Dieu et Dieu lui répondit : "Ne les attaque pas. Va derrière eux, à quelque distance, tourne-les, et aborde-les vis-à-vis des micocouliers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 14.14  David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d’eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 14.14  David questionne encore Elohîms. L’Elohîms lui dit : « Tu ne monteras pas derrière eux. Contourne-les. Viens contre eux devant les micocouliers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 14.14  De nouveau David consulta Dieu, et Dieu lui répondit: “Ne les attaque pas de face mais contourne-les. Prépare-toi à les attaquer de l’autre côté près des micocouliers.

Segond 21

1 Chroniques 14.14  David consulta de nouveau Dieu et Dieu lui dit : « Tu ne monteras pas derrière eux. Fais un détour par rapport à eux et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

King James en Français

1 Chroniques 14.14  Et David consulta encore Dieu; et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d’eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers.

La Septante

1 Chroniques 14.14  καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ ἔτι ἐν θεῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν ἀποστρέφου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων.

La Vulgate

1 Chroniques 14.14  consuluitque rursum David Deum et dixit ei Deus non ascendas post eos recede ab eis et venies contra illos ex adverso pirorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 14.14  וַיִּשְׁאַ֨ל עֹ֤וד דָּוִיד֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים לֹ֥א תַֽעֲלֶ֖ה אַֽחֲרֵיהֶ֑ם הָסֵב֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּבָ֥אתָ לָהֶ֖ם מִמּ֥וּל הַבְּכָאִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.