Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 14.10
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 14.10
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 14.10 David consulta alors le Seigneur, en lui disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-vous entre les mains ? Et le Seigneur lui dit : Allez, et je les livrerai entre vos mains.
David Martin
1 Chroniques 14.10 Et David consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui répondit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
Ostervald
1 Chroniques 14.10 Alors David consulta Dieu, et dit : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 14.10David consulta Dieu, en disant : Dois-je monter contre les Pelischtime ? les livreras-tu entre mes mains ? Iehovah lui dit : Monte, je les livrerai entre tes mains.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 14.10Alors David interrogea Dieu en ces termes : Marcherai-je contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui répondit : Marche et je les livrerai entre tes mains.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 14.10Et David interrogea Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livres-tu en ma main ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livre en ta main.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 14.10 Et David interrogea Dieu, disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai en ta main.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 14.10 Et David consulta Dieu en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 14.10 Alors David consulta Dieu en disant : « Dois-je monter vers les Philistins Les livreras-tu entre mes mains » Le Seigneur répondit à David : « Monte, je les livrerai entre tes mains.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 14.10David consulta alors le Seigneur, en disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-vous entre les mains ? Et le Seigneur lui dit : Va (Monte), et le les livrerai entre tes mains.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 14.10David consulta alors le Seigneur, en disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-Vous entre les mains? Et le Seigneur lui dit : Allez, et Je les livrerai entre vos mains.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 14.10 David consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 14.10 David consulta Dieu, en disant : « Monterai-je contre les Philistins ? Les livrerez-vous entre mes mains ?» Et Yahweh lui dit : « Monte, et je les livrerai entre tes mains.?»
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 14.10Alors David consulta Dieu : “Monterai-je, dit-il, contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains ? Yahweh lui répondit : “Monte et je les livrerai entre tes mains.”
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 14.10Alors David consulta Dieu : "Dois-je attaquer les Philistins ? Demanda-t-il, et les livreras-tu entre mes mains ?" Yahvé lui répondit : "Attaque ! et je les livrerai entre tes mains."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 14.10 David consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 14.10David questionne Elohîms pour dire : « Monterai-je contre les Pelishtîm ? Les donnes-tu en ma main ? IHVH-Adonaï lui dit : «Monte ! Je les donne en ta main. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 14.10David alors consulta Yahvé: “Dois-je attaquer les Philistins? Vas-tu me les livrer?” Yahvé lui répondit: “Attaque! Je te les livrerai!”
Segond 21
1 Chroniques 14.10 David consulta Dieu en disant : « Dois-je monter contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains ? » Et l’Éternel lui dit : « Monte et je les livrerai entre tes mains. »
King James en Français
1 Chroniques 14.10 Alors David consulta Dieu, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et le SEIGNEUR lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.
1 Chroniques 14.10consuluitque David Deum dicens si ascendam ad Philistheos si trades eos in manu mea et dixit ei Dominus ascende et tradam eos in manu tua