Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 14.10

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 14.10

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 14.10  David consulta alors le Seigneur, en lui disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-vous entre les mains ? Et le Seigneur lui dit : Allez, et je les livrerai entre vos mains.

David Martin

1 Chroniques 14.10  Et David consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui répondit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.

Ostervald

1 Chroniques 14.10  Alors David consulta Dieu, et dit : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 14.10  David consulta Dieu, en disant : Dois-je monter contre les Pelischtime ? les livreras-tu entre mes mains ? Iehovah lui dit : Monte, je les livrerai entre tes mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 14.10  Alors David interrogea Dieu en ces termes : Marcherai-je contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui répondit : Marche et je les livrerai entre tes mains.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 14.10  Et David interrogea Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livres-tu en ma main ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livre en ta main.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 14.10  Et David interrogea Dieu, disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai en ta main.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 14.10  Et David consulta Dieu en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 14.10  Alors David consulta Dieu en disant : « Dois-je monter vers les Philistins Les livreras-tu entre mes mains » Le Seigneur répondit à David : « Monte, je les livrerai entre tes mains.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 14.10  David consulta alors le Seigneur, en disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-vous entre les mains ? Et le Seigneur lui dit : Va (Monte), et le les livrerai entre tes mains.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 14.10  David consulta alors le Seigneur, en disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-Vous entre les mains? Et le Seigneur lui dit : Allez, et Je les livrerai entre vos mains.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 14.10  David consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 14.10  David consulta Dieu, en disant : « Monterai-je contre les Philistins ? Les livrerez-vous entre mes mains ?» Et Yahweh lui dit : « Monte, et je les livrerai entre tes mains.?»

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 14.10  Alors David consulta Dieu : “Monterai-je, dit-il, contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains ? Yahweh lui répondit : “Monte et je les livrerai entre tes mains.”

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 14.10  Alors David consulta Dieu : "Dois-je attaquer les Philistins ? Demanda-t-il, et les livreras-tu entre mes mains ?" Yahvé lui répondit : "Attaque ! et je les livrerai entre tes mains."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 14.10  David consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 14.10  David questionne Elohîms pour dire : « Monterai-je contre les Pelishtîm ? Les donnes-tu en ma main ? IHVH-Adonaï lui dit :  «Monte ! Je les donne en ta main. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 14.10  David alors consulta Yahvé: “Dois-je attaquer les Philistins? Vas-tu me les livrer?” Yahvé lui répondit: “Attaque! Je te les livrerai!”

Segond 21

1 Chroniques 14.10  David consulta Dieu en disant : « Dois-je monter contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains ? » Et l’Éternel lui dit : « Monte et je les livrerai entre tes mains. »

King James en Français

1 Chroniques 14.10  Alors David consulta Dieu, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et le SEIGNEUR lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.

La Septante

1 Chroniques 14.10  καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ θεοῦ λέγων εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ἀνάβηθι καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς σου.

La Vulgate

1 Chroniques 14.10  consuluitque David Deum dicens si ascendam ad Philistheos si trades eos in manu mea et dixit ei Dominus ascende et tradam eos in manu tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 14.10  וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤יד בֵּאלֹהִים֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ עַל־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּנְתַתָּ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר לֹ֤ו יְהוָה֙ עֲלֵ֔ה וּנְתַתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.