Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 13.13

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 13.13

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 13.13  C’est la raison pour laquelle il ne voulut point la faire venir chez lui, c’est-à-dire, dans la ville de David : mais il la fit détourner et conduire en la maison d’Obédédom de Geth.

David Martin

1 Chroniques 13.13  C’est pourquoi David ne la retira point chez lui, dans la Cité de David ; mais il la fit détourner dans la maison d’Hobed-Édom Guittien.

Ostervald

1 Chroniques 13.13  Aussi David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 13.13  Et David ne retira pas l’arche chez lui, à la ville de David ; il la fit détourner à la maison d’Obed-Edome, de Gath.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 13.13  Et David ne fit pas prendre à l’Arche son chemin vers lui dans la Cité de David, mais il la dirigea de côté vers la maison d’Obed-Edom, de Gath.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 13.13  Et David ne retira point l’arche chez lui, dans la ville de David, et il la fit détourner vers la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 13.13  Et David ne retira pas l’arche chez lui dans la ville de David, mais il la fit détourner dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 13.13  Et David ne retira point l’arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, de Gath.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 13.13  David ne fit pas conduire l’arche chez lui, dans la Cité de David : il la fit diriger vers la maison d’Obed-Edom, le Ghittéen.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 13.13  C’est pourquoi il ne l’amena point chez lui, c’est-à-dire dans la ville de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obédédom le Géthéen.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 13.13  C’est pourquoi il ne l’amena point chez lui, c’est-à-dire dans la ville de David; mais il la fit conduire dans la maison d’Obédédom le Géthéen.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 13.13  David ne retira pas l’arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed Édom de Gath.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 13.13  David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obédédom de Geth.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 13.13  David ne transporta donc pas l’arche chez lui, dans la cité de David ; mais il l’emmena dans la maison d’Obédédom, de Geth.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 13.13  Et David ne mena pas l’arche chez lui, dans la Cité de David, mais il la fit conduire vers la maison d’Obed-Édom de Gat.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 13.13  David ne retira pas l’arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 13.13  David n’a pas écarté le coffre vers lui, vers la ville de David. Il le fait tendre vers la maison d’’Obéd Èdôm, le Guiti.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 13.13  David ne fit donc pas entrer l’Arche dans sa maison, dans la Cité de David; il la conduisit chez Obed-Édom de Gat.

Segond 21

1 Chroniques 13.13  David ne prit pas l’arche chez lui, dans la ville de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, un homme de Gath.

King James en Français

1 Chroniques 13.13  Aussi David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David; mais il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.

La Septante

1 Chroniques 13.13  καὶ οὐκ ἀπέστρεψεν Δαυιδ τὴν κιβωτὸν πρὸς ἑαυτὸν εἰς πόλιν Δαυιδ καὶ ἐξέκλινεν αὐτὴν εἰς οἶκον Αβεδδαρα τοῦ Γεθθαίου.

La Vulgate

1 Chroniques 13.13  et ob hanc causam non eam adduxit ad se hoc est in civitatem David sed avertit in domum Obededom Getthei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 13.13  וְלֹֽא־הֵסִ֨יר דָּוִ֧יד אֶת־הָאָרֹ֛ון אֵלָ֖יו אֶל־עִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּטֵּ֕הוּ אֶל־בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם הַגִּתִּֽי׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.