Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 12.41

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 12.41

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 12.41  Et aussi ceux qui étaient près d’eux, jusqu’à Issachar, Zebouloune et Nephthali, apportaient du pain sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs, des aliments de farine, des figues des raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en quantité, car c’était une joie en Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

1 Chroniques 12.41  Et même, deux qui étaient les plus rapprochés d’eux{Ou leurs parents ; ou leurs voisins.} jusqu’à Issacar, à Zabulon et à Nephtali, apportaient des vivres{Héb. du pain.} avec des ânes, avec des chameaux, avec des mulets et avec des bœufs, [savoir] des aliments de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, et du vin, et de l’huile, et du gros et du menu bétail en quantité, car il y avait de la joie en Israël.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 12.41  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 12.41  Mais, de plus, ceux qui habitaient auprès d’eux, jusqu’à Issachar, Zabulon et Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs pour les nourrir ; de la farine, des figues, des raisins secs, du vin et de l’huile, des bœufs et des moutons (béliers) en abondance. Car c’était une réjouissance générale en Israël.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 12.41  de plus, des environs et jusque d’Issachar, Zabulon et Nephtali, on leur faisait parvenir des vivres, par ânes, chameaux, mulets et bœufs : farine, figues et gâteaux de raisin, vin et huile, gros et petit bétail en masse, car c’était liesse en Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 12.41  Leurs proches aussi, jusqu’à Issaskhar, Zebouloun et Naphtali, font venir du pain sur des ânes, des chameaux, des mulets, des bovins, de la nourriture : mouture, gâteaux de figues, raisins secs, vin, huile, bovins et ovins, en multiplicité. Oui, c’est la joie en Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 12.41  D’ailleurs, du plus loin d’Issacar, de Zabulon ou de Nephtali, on leur apportait des provisions sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs: de la farine, des gâteaux de figues, des raisins secs, du vin, de l’huile, des quantités de bœufs et de moutons, car la joie régnait en Israël.

Segond 21

1 Chroniques 12.41  Que ce soit du voisinage ou jusqu’à Issacar, Zabulon et Nephthali, on apportait de la nourriture sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs : des plats à base de farine, des gâteaux aux figues sèches et aux raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.

King James en Français

La Septante

1 Chroniques 12.41  καὶ οἱ ὁμοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ισσαχαρ καὶ Ζαβουλων καὶ Νεφθαλι ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ ἐπὶ τῶν μόσχων βρώματα ἄλευρα παλάθας σταφίδας οἶνον καὶ ἔλαιον μόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος ὅτι εὐφροσύνη ἐν Ισραηλ.

La Vulgate

1 Chroniques 12.41  sed et qui iuxta eos erant usque ad Isachar et Zabulon et Nepthalim adferebant panes in asinis et camelis et mulis et bubus ad vescendum farinam palatas uvam passam vinum oleum boves arietes ad omnem copiam gaudium quippe erat in Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 12.41  (12.40) וְגַ֣ם הַקְּרֹֽובִים־אֲ֠לֵיהֶם עַד־יִשָׂשכָ֨ר וּזְבֻל֜וּן וְנַפְתָּלִ֗י מְבִיאִ֣ים לֶ֡חֶם בַּחֲמֹורִ֣ים וּבַגְּמַלִּ֣ים וּבַפְּרָדִ֣ים׀ וּֽבַבָּקָ֡ר מַאֲכָ֡ל קֶ֠מַח דְּבֵלִ֨ים וְצִמּוּקִ֧ים וְיַֽיִן־וְשֶׁ֛מֶן וּבָקָ֥ר וְצֹ֖אן לָרֹ֑ב כִּ֥י שִׂמְחָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.