Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 11.5

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 11.5

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 11.5  Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n’entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui depuis fut appelée la Cité de David.

David Martin

1 Chroniques 11.5  Et ceux qui habitaient à Jébus, dirent à David : Tu n’entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.

Ostervald

1 Chroniques 11.5  Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion ; c’est la cité de David.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 11.5  Les habitants de Iebousse dirent à David : Tu n’entreras pas ici. David prit la forteresse de Tsione (Sion), qui est la ville de David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 11.5  Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras pas ici. Mais David s’empara de la citadelle de Sion, c’est-à-dire, de la Cité de David.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 11.5  Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Et David s’empara de la forteresse de Sion (c’est la ville de David).

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 11.5  Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion : c’est la ville de David.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 11.5  et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras pas ici !
Et David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 11.5  Mais ceux-ci dirent à David : « Tu n’entreras pas ici. » Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 11.5  Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n’entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion ; c’est la cité de David.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 11.5  Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n’entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c’est la cité de David.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 11.5  Les habitants de Jebus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 11.5  Les habitants de Jébus dirent à David : « Tu n’entreras pas ici.?» Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 11.5  Les habitants de Jébus dirent à David : “Tu n’entreras pas ici.” Mais David s’empara de la citadelle de Sion, qui est la cité de David.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 11.5  Les habitants de Jébus dirent à David : "Tu n’entreras pas ici." Mais David s’empara de la forteresse de Sion ; c’est la Cité de David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 11.5  Les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 11.5  Les habitants de Iebous disent à David : « Tu ne viendras pas là. » David investit le bastion de Siôn, elle, la ville de David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 11.5  Les habitants de Jébus dirent à David: “Tu n’entreras pas ici!” Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la Cité de David.

Segond 21

1 Chroniques 11.5  Les habitants de Jébus dirent à David : « Tu n’entreras pas ici. » David s’empara néanmoins de la forteresse de Sion, c’est-à-dire la ville de David.

King James en Français

1 Chroniques 11.5  Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion; c’est la cité de David.

La Septante

1 Chroniques 11.5  εἶπαν δὲ οἱ κατοικοῦντες Ιεβους τῷ Δαυιδ οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε καὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιων αὕτη ἡ πόλις Δαυιδ.

La Vulgate

1 Chroniques 11.5  dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 11.5  וַיֹּ֨אמְר֜וּ יֹשְׁבֵ֤י יְבוּס֙ לְדָוִ֔יד לֹ֥א תָבֹ֖וא הֵ֑נָּה וַיִּלְכֹּ֤ד דָּוִיד֙ אֶת־מְצֻדַ֣ת צִיֹּ֔ון הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽיד׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.