Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 11.17

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 11.17

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 11.17  il se trouva pressé de la soif, et il dit : Oh ! si quelqu’un pouvait me donner de l’eau de la citerne de Bethléhem, qui est près de la porte !

David Martin

1 Chroniques 11.17  Et David fit un souhait, et dit : Qui est-ce qui me ferait boire de l’eau du puits qui est à la porte de Bethléhem ?

Ostervald

1 Chroniques 11.17  Et David fit un souhait, et dit : Qui me fera boire de l’eau du puits qui est à la porte de Bethléhem ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 11.17  David eut un désir et dit : Qui me fera boire de la citerne de Beth-Le’hème, qui (est) à la porte ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 11.17  Et David fit un souhait et dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne de Bethléhem, qui est dans la porte ?

Bible de Lausanne

1 Chroniques 11.17  Et David se prit à désirer, et dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne de Bethléem qui est près de la porte !

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 11.17  Et David convoita, et dit : Qui me fera boire de l’eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 11.17  Et David eut un désir et dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 11.17  David eut un désir et dit : « Ah ! Si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem !  »

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 11.17  et David eut un désir, et il dit : Oh ! si quelqu’un me donnait de l’eau de la citerne de Bethléem, qui est près de (à) la porte !

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 11.17  et David eut un désir, et il dit : Oh! si quelqu’un me donnait de l’eau de la citerne de Bethléem, qui est près de la porte!

Louis Segond 1910

1 Chroniques 11.17  David eut un désir, et il dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 11.17  David eut un désir, et il dit : « Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ?»

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 11.17  Or David exprima ce désir : “Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à Bethléem, près de la porte ?”

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 11.17  David exprima ce désir : "Qui me fera boire l’eau du puits qui est à la porte de Bethléem ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 11.17  David eut un désir, et il dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem ?

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 11.17  David appète et dit : « Qui m’abreuvera de l’eau de la fosse de Béit Lèhèm, qui est à la Porte ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 11.17  David soupira et dit: “Oh! Si seulement on allait me chercher à boire de l’eau de la citerne qui se trouve près de la porte de Bethléem!”

Segond 21

1 Chroniques 11.17  Pris d’un soudain désir, David demanda : « Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui se trouve à la porte de Bethléhem ? »

King James en Français

1 Chroniques 11.17  Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l’eau du puits qui est à la porte de Bethléhem?

La Septante

1 Chroniques 11.17  καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ.

La Vulgate

1 Chroniques 11.17  desideravit igitur David et dixit o si quis daret mihi aquam de cisterna Bethleem quae est in porta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 11.17  וַיִּתְאָ֥יו דָּוִ֖יד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבֹּ֥ור בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.