Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 10.8

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 10.8

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 10.8  Le jour d’après la défaite, les Philistins dépouillant les morts, trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Gelboé,

David Martin

1 Chroniques 10.8  Or il arriva que dès le lendemain les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus en la montagne de Guilboah.

Ostervald

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Guilboa.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, il arriva quand les Pelischtime vinrent pour dépouiller les morts, ils trouvèrent Schaoul et ses fils tombés sur la montagne de Guilboâ.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 10.8  Et le lendemain les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Gilboa.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 10.8  Et le lendemain, il arriva que les Philistins allèrent pour dépouiller les tués, et ils trouvèrent Saül et ses fils qui étaient tombés sur la montagne de Guilboa.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 10.8  Et il arriva que, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les tués, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 10.8  Et le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils gisant sur la montagne de Guilboa.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, les Philistins vinrent dépouiller les cadavres ils trouvèrent ceux de Saül et de ses fils gisant sur le mont Ghelboé.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, les Philistins, dépouillant les morts, trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Gelboé.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, les Philistins, dépouillant les morts, trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Gelboé.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils gisant sur la montagne de Gelboé.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 10.8  Alors, le lendemain, les Philistins, venus pour dépouiller les morts, trouvèrent Saül et ses fils gisant sur la montagne de Gelboé.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, les Philistins, venus pour détrousser les morts, trouvèrent Saül et ses fils gisant sur le mont Gelboé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 10.8  Et c’est le lendemain. Les Pelishtîm viennent pour dépouiller les victimes. Ils trouvent Shaoul et ses fils tombés sur le mont Guilboa. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, les Philistins venus pour dépouiller les morts trouvèrent Saül et ses fils gisant sur le mont Guelboé.

Segond 21

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts et ils trouvèrent le cadavre de Saül et de ses fils sur le mont Guilboa.

King James en Français

1 Chroniques 10.8  Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Guilboa.

La Septante

1 Chroniques 10.8  καὶ ἐγένετο τῇ ἐχομένῃ καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι τοῦ σκυλεύειν τοὺς τραυματίας καὶ εὗρον τὸν Σαουλ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῷ ὄρει Γελβουε.

La Vulgate

1 Chroniques 10.8  die igitur altero detrahentes Philisthim spolia caesorum invenerunt Saul et filios eius iacentes in monte Gelboe

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 10.8  וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּבֹ֣אוּ פְלִשְׁתִּ֔ים לְפַשֵּׁ֖ט אֶת־הַֽחֲלָלִ֑ים וַֽיִּמְצְא֤וּ אֶת־שָׁאוּל֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו נֹפְלִ֖ים בְּהַ֥ר גִּלְבֹּֽעַ׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.