Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 10.12

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 10.12

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 10.12  les plus courageux d’entre eux s’étant assemblés, s’en allèrent enlever les corps de Saül et de ses enfants, et les apportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous le chêne qui était à Jabès, et ils jeûnèrent pendant sept jours.

David Martin

1 Chroniques 10.12  Tous les vaillants hommes [d’entr’eux] se levèrent, et enlevèrent le corps de Saül, et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabés, et ils ensevelirent leurs os sous un chêne à Jabés, et jeûnèrent pendant sept jours.

Ostervald

1 Chroniques 10.12  Et tous les hommes vaillants se levèrent et enlevèrent le corps de Saül, et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabès. Ils ensevelirent leurs os sous un térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 10.12  Tous les hommes vaillans se levèrent, et enlevèrent le corps de Schaoul et les corps de ses fils, et les transportèrent à Iabes enterrèrent leurs ossements sous le chêne à Iabesch, et jeûnèrent trois jours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 10.12  alors tous les braves se mirent sur pied et allèrent enlever le corps de Saül et les corps de ses fils, qu’ils amenèrent à Jabès, et ils inhumèrent leurs os sous le térébinthe de Jabès et jeûnèrent sept jours.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 10.12  et tous les hommes vaillants se levèrent, et enlevèrent les restes de Saül et les restes de ses fils, et les rapportèrent à Jabesch. Et ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe de Jabesch, et ils jeûnèrent sept jours.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 10.12  et tous les hommes vaillants se levèrent, et prirent le corps de Saül et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabès ; et ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe de Jabès, et jeûnèrent sept jours.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 10.12  Et tous les hommes vaillants se levèrent, et ils emportèrent le cadavre de Saül et les cadavres de ses fils, et ils les apportèrent à Jabès. Et ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe de Jabès ; et ils jeûnèrent sept jours.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 10.12  les plus résolus allèrent enlever le corps de Saül et ceux de ses fils et les transportèrent à Jabès ; puis ils enterrèrent leurs ossements sous le tamarisc de Jabès, et l’on jeûna durant sept jours.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 10.12  les plus courageux d’entre eux (tous ceux qui étaient forts) se levèrent, prirent les corps de Saül et de ses fils, et les apportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous le chêne qui était à Jabès, et jeûnèrent pendant sept jours.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 10.12  les plus courageux d’entre eux se levèrent, prirent les corps de Saül et de ses fils, et les apportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous la chêne qui était à Jabès, et jeûnèrent pendant sept jours.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 10.12  tous les hommes vaillants se levèrent, prirent le corps de Saül et ceux de ses fils, et les transportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leur os sous le térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 10.12  tous les vaillants hommes se levèrent, prirent le corps de Saül et les corps de ses fils, et les transportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 10.12  Tous les hommes vaillants se levèrent alors et, prenant le corps de Saül et ceux de ses fils, ils les emmenèrent à Jabès, puis ils ensevelirent leurs ossements sous le chêne, à Jabès, et ils jeûnèrent pendant sept jours.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 10.12  tous les braves se mirent en route. Ils enlevèrent les corps de Saül et de ses fils, les apportèrent à Yabesh, ensevelirent leurs ossements sous le tamaris de Yabesh et jeûnèrent pendant sept jours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 10.12  tous les hommes vaillants se levèrent, prirent le corps de Saül et ceux de ses fils, et les transportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 10.12  Tous les hommes de valeur se lèvent. Ils emportent le corps de Shaoul et les corps de ses fils. Ils les font venir à Iabéish. Ils ensevelissent leurs ossements sous le pistachier de Iabéish. Ils jeûnent sept jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 10.12  tous les braves parmi eux se mirent en route; ils emportèrent les corps de Saül et de ses fils et les ramenèrent à Yabech. Ils enterrèrent leurs ossements sous le térébinthe et jeûnèrent durant sept jours.

Segond 21

1 Chroniques 10.12  tous les hommes vaillants se levèrent. Ils enlevèrent les corps de Saül et de ses fils et les amenèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs ossements sous le térébinthe à Jabès, puis ils jeûnèrent pendant sept jours.

King James en Français

1 Chroniques 10.12  Et tous les hommes vaillants se levèrent et enlevèrent le corps de Saül, et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabès. Ils ensevelirent leurs os sous un térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.

La Septante

1 Chroniques 10.12  καὶ ἠγέρθησαν ἐκ Γαλααδ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς καὶ ἔλαβον τὸ σῶμα Σαουλ καὶ τὸ σῶμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἤνεγκαν αὐτὰ εἰς Ιαβις καὶ ἔθαψαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ὑπὸ τὴν δρῦν ἐν Ιαβις καὶ ἐνήστευσαν ἑπτὰ ἡμέρας.

La Vulgate

1 Chroniques 10.12  consurrexerunt singuli virorum fortium et tulerunt cadavera Saul et filiorum eius adtuleruntque ea in Iabes et sepelierunt ossa eorum subter quercum quae erat in Iabes et ieiunaverunt septem diebus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 10.12  וַיָּקוּמוּ֮ כָּל־אִ֣ישׁ חַיִל֒ וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־גּוּפַ֣ת שָׁא֗וּל וְאֵת֙ גּוּפֹ֣ת בָּנָ֔יו וַיְבִיא֖וּם יָבֵ֑ישָׁה וַיִּקְבְּר֨וּ אֶת־עַצְמֹותֵיהֶ֜ם תַּ֤חַת הָאֵלָה֙ בְּיָבֵ֔שׁ וַיָּצ֖וּמוּ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.