Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 8.27

Comparateur biblique pour 2 Rois 8.27

Lemaistre de Sacy

2 Rois 8.27  Il marcha dans les voies de la maison d’Achab, et il fit le mal devant le Seigneur comme la maison d’Achab, parce qu’il était fils d’un gendre de la maison d’Achab.

David Martin

2 Rois 8.27  Il suivit le train de la maison d’Achab, et fit ce qui déplaît à l’Éternel, comme avait fait la maison d’Achab ; car il était gendre de la maison d’Achab.

Ostervald

2 Rois 8.27  Il suivit la voie de la maison d’Achab et fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab ; car il s’était allié à la maison d’Achab.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 8.27  Il marcha dans la voie de la maison d’A’hab, et, comme la maison d’A’hab, il fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel, car il était allié par le mariage avec la maison d’A’hab.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 8.27  Et il marcha sur les errements de la maison d’Achab et fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab ; car il s’était allié à la maison d’Achab.

Bible de Lausanne

2 Rois 8.27  Il marcha dans la voie de la maison d’Achab, et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, car il était allié par mariage à la maison d’Achab.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 8.27  Et il marcha dans la voie de la maison d’Achab et fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab ; car il était gendre de la maison d’Achab.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 8.27  Et il marcha dans la voie de la maison d’Achab et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, car il était allié à la maison d’Achab.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 8.27  Il imita la conduite de la maison d’Achab, faisant, comme elle, ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en digne allié de la maison d’Achab.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 8.27  Il marcha dans les voies de la maison d’Achab, et il fit le mal devant le Seigneur comme la maison d’Achab, parce qu’il était gendre de la maison d’Achab.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 8.27  Il marcha dans les voies de la maison d’Achab, et il fit le mal devant le Seigneur comme la maison d’Achab, parce qu’il était gendre de la maison d’Achab.

Louis Segond 1910

2 Rois 8.27  Il marcha dans la voie de la maison d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, car il était allié par mariage à la maison d’Achab.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 8.27  Il marcha dans la voie de la maison d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme la maison d’Achab, car il était gendre de la maison d’Achab.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 8.27  Il marcha dans la voie de la maison d’Achab et il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, car il était gendre de la maison d’Achab.

Bible de Jérusalem

2 Rois 8.27  Il imita la conduite de la famille d’Achab et fit ce qui déplaît à Yahvé, comme la famille d’Achab, car il lui était allié.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8.27  Il marcha dans la voie de la maison d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, car il était allié par mariage à la maison d’Achab.

Bible André Chouraqui

2 Rois 8.27  Il va sur la route de la maison d’Ahab. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme la maison d’Ahab, oui, il est un gendre de la maison d’Ahab !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 8.27  Il se choisit une femme dans la famille d’Akab; ensuite il suivit les traces de la famille d’Akab et fit ce qui déplaît à Yahvé.

Segond 21

2 Rois 8.27  Achazia marcha sur la voie de la famille d’Achab, il fit comme elle ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, car il était allié par mariage à cette famille.

King James en Français

2 Rois 8.27  Il suivit la voie de la maison d’Achab et fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, comme la maison d’Achab; car il s’était allié à la maison d’Achab.

La Septante

2 Rois 8.27  καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ οἴκου Αχααβ καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καθὼς ὁ οἶκος Αχααβ.

La Vulgate

2 Rois 8.27  et ambulavit in viis domus Ahab et fecit quod malum est coram Domino sicut domus Ahab gener enim domus Ahab fuit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 8.27  וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֨רֶךְ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב וַיַּ֧עַשׂ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כְּבֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּ֛י חֲתַ֥ן בֵּית־אַחְאָ֖ב הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.