Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 7.7

Comparateur biblique pour 2 Rois 7.7

Lemaistre de Sacy

2 Rois 7.7  Et en même temps ils avaient tous fui pendant la nuit, abandonnant dans leur camp leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, et tous s’en étaient allés ça et là, ne pensant qu’à sauver leur vie.

David Martin

2 Rois 7.7  C’est pourquoi ils s’étaient levés avant le point du jour, et s’étaient enfuis, et ils avaient laissé leurs tentes, leurs chevaux, leurs ânes, et le camp comme il était ; et ils s’étaient enfuis pour [sauver] leur vie.

Ostervald

2 Rois 7.7  Et ils s’étaient levés, et s’étaient enfuis à l’entrée de la nuit ; et ils avaient laissé leurs tentes, leurs chevaux, leurs ânes, et le camp comme il était ; et ils s’étaient enfuis pour sauver leur vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 7.7  Ils s’étaient levés, et avaient pris la fuite pendant le crépuscule, et avaient laissé leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, le camp tel qu’il était, et avaient fui pour (sauver) leur vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 7.7  Puis ils se levèrent et fuirent au crépuscule, abandonnant leurs tentes et leurs chevaux et leurs ânes, et leur camp, tel quel, et fuyant pour sauver leur vie.

Bible de Lausanne

2 Rois 7.7  Et ils s’étaient levés, et s’étaient enfuis à [l’heure] du crépuscule ; et ils avaient laissé leurs tentes, et leurs chevaux, et leurs ânes, le camp tel quel, et s’étaient enfuis pour [sauver] leur vie{Héb. âme.}

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 7.7  Et ils se levèrent au crépuscule, et s’enfuirent ; et ils abandonnèrent leurs tentes, et leurs chevaux, et leurs ânes, le camp tel quel ; et ils s’enfuirent pour sauver leur vie.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 7.7  Et ils s’étaient levés et ils s’étaient enfuis sur le soir, et ils avaient abandonné leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, le camp comme il était, et s’étaient enfuis pour sauver leur vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 7.7  Ils s’étaient donc enfuis pendant le crépuscule, abandonnant leurs tentes, leurs chevaux, leurs ânes, enfin le camp tel qu’il était ; ils avaient pris la fuite pour sauver leur vie.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 7.7  Ils se levèrent donc et prirent la fuite dans les ténèbres, abandonnant leurs tentes, les chevaux et les ânes dans le camp, et ils s’enfuirent, ne pensant qu’à sauver leur vie (âme).

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 7.7  Ils se levèrent donc et prirent la fuite dans les ténèbres, abandonnant leurs tentes, les chevaux et les ânes dans le camp, et ils s’enfuirent, ne pensant qu’à sauver leur vie.

Louis Segond 1910

2 Rois 7.7  Et ils se levèrent et prirent la fuite au crépuscule, abandonnant leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, le camp tel qu’il était, et ils s’enfuirent pour sauver leur vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 7.7  Et, se levant, ils avaient pris la fuite au crépuscule, abandonnant leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, le camp tel qu’il était, et ils s’étaient enfuis pour sauver leur vie.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 7.7  Et se levant, ils avaient pris la fuite au crépuscule, abandonnant leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, le camp tel qu’il était, en fuyant pour sauver leur vie.

Bible de Jérusalem

2 Rois 7.7  Ils se levèrent et s’enfuirent au crépuscule : abandonnant leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, bref le camp comme il était, ils s’enfuirent pour sauver leur vie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 7.7  Et ils se levèrent et prirent la fuite au crépuscule, abandonnant leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, le camp tel qu’il était, et ils s’enfuirent pour sauver leur vie.

Bible André Chouraqui

2 Rois 7.7  Ils s’étaient levés et enfuis au crépuscule en abandonnant leurs tentes, leurs chevaux, leurs ânes et le camp comme il était. Ils s’enfuient vers eux-mêmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 7.7  Ils s’étaient donc enfuis au coucher du soleil, abandonnant leurs tentes, leurs chevaux, leurs ânes, en un mot, le campement tel qu’il était: ils n’avaient pensé qu’à sauver leur vie.

Segond 21

2 Rois 7.7  Ils s’étaient levés et avaient pris la fuite au crépuscule, en abandonnant leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes ; le camp était resté tel quel. Ils s’étaient enfuis pour sauver leur vie.

King James en Français

2 Rois 7.7  Et ils s’étaient levés, et s’étaient enfuis à l’entrée de la nuit; et ils avaient laissé leurs tentes, leurs chevaux, leurs ânes, et le camp comme il était; et ils s’étaient enfuis pour sauver leur vie.

La Septante

2 Rois 7.7  καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπέδρασαν ἐν τῷ σκότει καὶ ἐγκατέλιπαν τὰς σκηνὰς αὐτῶν καὶ τοὺς ἵππους αὐτῶν καὶ τοὺς ὄνους αὐτῶν ἐν τῇ παρεμβολῇ ὡς ἔστιν καὶ ἔφυγον πρὸς τὴν ψυχὴν ἑαυτῶν.

La Vulgate

2 Rois 7.7  surrexerunt ergo et fugerunt in tenebris et dereliquerunt tentoria sua et equos et asinos in castris fugeruntque animas tantum suas salvare cupientes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 7.7  וַיָּקוּמוּ֮ וַיָּנ֣וּסוּ בַנֶּשֶׁף֒ וַיַּעַזְב֣וּ אֶת־אָהֳלֵיהֶ֗ם וְאֶת־סֽוּסֵיהֶם֙ וְאֶת־חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם הַֽמַּחֲנֶ֖ה כַּאֲשֶׁר־הִ֑יא וַיָּנֻ֖סוּ אֶל־נַפְשָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.