Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 6.20

Comparateur biblique pour 2 Rois 6.20

Lemaistre de Sacy

2 Rois 6.20  et lorsqu’ils furent entrés dans la ville, Elisée dit à Dieu : Seigneur ! ouvrez-leur les yeux, afin qu’ils voient. Le Seigneur leur ouvrit les yeux, et ils reconnurent qu’ils étaient au milieu de Samarie.

David Martin

2 Rois 6.20  Et il arriva que sitôt qu’ils furent entrés dans Samarie, Elisée dit : Ô Éternel ouvre leurs yeux afin qu’ils voient. Et l’Éternel ouvrit leurs yeux, et ils virent, et voici ils étaient au milieu de Samarie.

Ostervald

2 Rois 6.20  Et, quand ils furent entrés dans Samarie, Élisée dit : Ô Éternel, ouvre leurs yeux et qu’ils voient ! Et l’Éternel ouvrit leurs yeux, et ils virent ; et voici, ils étaient au milieu de Samarie.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 6.20  Il arriva que dès qu’ils furent arrivés à Schomrone, Élischa dit : Éternel ! ouvre les yeux à ceux-là, pour qu’ils voient. L’Éternel leur ouvrit les yeux, et ils virent qu’ils étaient au milieu de Schomrone.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 6.20  Et quand ils arrivèrent à Samarie, Elisée dit : Éternel, ouvre-leur les yeux pour qu’ils voient. Alors l’Éternel leur ouvrit les yeux, et ils virent : et voilà qu’ils étaient au milieu de Samarie.

Bible de Lausanne

2 Rois 6.20  Et il arriva, quand ils furent entrés dans Samarie, qu’Elisée dit : Éternel ! ouvre les yeux de ces [gens], et qu’ils voient ! Et l’Éternel leur ouvrit les yeux, et ils virent ; et voici, [ils étaient] au milieu de Samarie.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 6.20  Et il arriva, quand ils furent entrés à Samarie, qu’Élisée dit : Éternel, ouvre les yeux à ces hommes, afin qu’ils voient. Et l’Éternel ouvrit leurs yeux, et ils virent : et voici, ils étaient au milieu de Samarie.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 6.20  Et quand ils furent arrivés à Samarie, Élisée dit : Éternel, ouvre leurs yeux et qu’ils voient !
Et l’Éternel ouvrit leurs yeux, et ils virent ; et voici, ils étaient au milieu de Samarie.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 6.20  Lorsqu’ils furent entrés dans cette ville, Elisée dit : « Éternel, ouvre leurs yeux pour qu’ils voient » Dieu leur ouvrit les yeux, et ils s’aperçurent qu’ils étaient à Samarie.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 6.20  et lorsqu’ils furent entrés dans la ville, Elisée dit : Seigneur, ouvrez-leur les yeux, afin qu’ils voient. Le Seigneur leur ouvrit les yeux, et ils reconnurent qu’ils étaient au milieu de Samarie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 6.20  et lorsqu’ils furent entrés dans la ville, Elisée dit : Seigneur, ouvrez-leur les yeux, afin qu’ils voient. Le Seigneur leur ouvrit les yeux, et ils reconnurent qu’ils étaient au milieu de Samarie.

Louis Segond 1910

2 Rois 6.20  Lorsqu’ils furent entrés dans Samarie, Élisée dit : Éternel, ouvre les yeux de ces gens, pour qu’ils voient ! Et l’Éternel ouvrit leurs yeux, et ils virent qu’ils étaient au milieu de Samarie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 6.20  Lorsqu’ils furent entrés dans Samarie, Elisée dit : « Yahweh, ouvrez les yeux de ces gens pour qu’ils voient ! » Et Yahweh ouvrit leurs yeux, et ils virent, et voici qu’ils étaient au milieu de Samarie.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 6.20  Lorsqu’ils furent entrés dans Samarie, Elisée dit : “Yahweh, ouvrez les yeux de ces gens pour qu’ils voient.” Yahweh ouvrit leurs yeux et ils virent, et voici qu’ils étaient au milieu de Samarie.

Bible de Jérusalem

2 Rois 6.20  À leur entrée dans Samarie, Elisée dit : "Yahvé ouvre les yeux de ces gens et qu’ils voient." Yahvé ouvrit leurs yeux et ils virent : voilà qu’ils étaient au milieu de Samarie !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6.20  Lorsqu’ils furent entrés dans Samarie, Elisée dit : Éternel, ouvre les yeux de ces gens, pour qu’ils voient ! Et l’Éternel ouvrit leurs yeux, et ils virent qu’ils étaient au milieu de Samarie.

Bible André Chouraqui

2 Rois 6.20  Et c’est à leur venue à Shomrôn, Èlisha‘ dit : « IHVH-Adonaï, dessille les yeux de ceux-là, qu’ils voient. » IHVH-Adonaï dessille leurs yeux, ils voient, et les voici au milieu de Shomrôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 6.20  Lorsqu’ils furent entrés dans Samarie, Élisée dit: “Yahvé! Ouvre les yeux de ces hommes et qu’ils voient.” Yahvé ouvrit leurs yeux et ils virent qu’ils étaient au milieu de Samarie.

Segond 21

2 Rois 6.20  Lorsqu’ils furent entrés dans Samarie, Élisée dit : « Éternel, ouvre les yeux de ces hommes pour qu’ils voient ! » L’Éternel ouvrit leurs yeux, et ils virent qu’ils étaient en plein milieu de Samarie.

King James en Français

2 Rois 6.20  Et, quand ils furent entrés dans Samarie, Élisée dit: Ô SEIGNEUR, ouvre leurs yeux et qu’ils voient! Et le SEIGNEUR ouvrit leurs yeux, et ils virent; et voici, ils étaient au milieu de Samarie.

La Septante

2 Rois 6.20  καὶ ἐγένετο ὡς εἰσῆλθον εἰς Σαμάρειαν καὶ εἶπεν Ελισαιε ἄνοιξον δή κύριε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ ἰδέτωσαν καὶ διήνοιξεν κύριος τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἦσαν ἐν μέσῳ Σαμαρείας.

La Vulgate

2 Rois 6.20  cumque ingressi fuissent in Samaria dixit Heliseus Domine aperi oculos istorum ut videant aperuitque Dominus oculos eorum et viderunt esse se in medio Samariae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 6.20  וַיְהִי֮ כְּבֹאָ֣ם שֹׁמְרֹון֒ וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע יְהוָ֕ה פְּקַ֥ח אֶת־עֵינֵֽי־אֵ֖לֶּה וְיִרְא֑וּ וַיִּפְקַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־עֵ֣ינֵיהֶ֔ם וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֖ה בְּתֹ֥וךְ שֹׁמְרֹֽון׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.